Вікіпэдыя:Галасаваньні/Пагадненьне па назвах артыкулаў v1.1
Тут знаходзіцца ўжо закрытае абмеркаваньне. Будзьце ласкавыя, ня ўносьце зьменаў.
- Прапанова ня прынятая
Прапанова
рэдагавацьПрыняцьце ў якасьці правіла ўдакладненай і дапоўненай рэдакцыі «Пагадненьняў па назвах артыкулаў»
- Галасаваньне праводзіцца з 23.09.2008 па 07.10
- Арганізатар: Cesco
Галасаваньне
рэдагавацьУ адпаведным падзеле дадайце наступнае:
# {{Падтрымліваю}} / {{Супраць}} / {{Нэўтральна}} камэнтар і подпіс
За
рэдагаваць- Прапаную і падтрымліваю --Cesco 16:57, 23 верасьня 2008 (UTC)
Супраць
рэдагаваць- Супраць выкарыстаньня скарачэньняў у назвах спартыўных клюбаў. Футболы і хакеі (ці гакеі?) бываюць розныя. Дый назва артыкула месіць быць зразумелая без дадатковага слоўніка скарачэньняў.
- Мяркую, што слушным будзе абмяркоўваць падобныя праекты перад тым, як ставіць на галасаваньне.
- EugeneZelenko 13:42, 24 верасьня 2008 (UTC)
- Супраць У пададзеным варыянце немагчыма прыняць усе пункты адзіным пакетам, бо асобныя пункты дастаткова спрэчныя. Збольшага з усімі я згодны, але катэграычна супраць пункту з абрэвіятурамі: усе без выключэньняў абрэвіятуры мусяць быць перанакіраваньнямі на артыкул з разгорнутай назвай. Таксама супраць пункту з спартовымі камандамі, гіерархія мусіць быць наступнай: Дынама, удакладняем горад у выпадку некалькіх камандаў з такой назвай — Дынама Менск, удакладняем від спорту, калі ізноў ёсьць супадзеньні — Дынама Менск (гандбольны клюб). Ёсьць нязначныя заўвагі і па іншых пунктах, але яны мусяць абмяркоўвацца асобна. --Red_Winged_Duck 13:41, 25 верасьня 2008 (UTC)
Устрымліваюся
рэдагавацьІншае меркаваньне
рэдагавацьНа маю думку, варта абмяркоўваць кожны пункт асобна, а пасьля ўсё разам яшчэ раз. Мае меркаваньні па ўсіх адрозных пунктах:
Было | Стала | Меркаваньне |
---|---|---|
Пагадненьні па назвах артыкулаў | Найменьне артыкулаў | Супраць, бо слова найменьне азначае не дзеяньне, а назоўнік, таму не перадае сэнс |
не абавязковыя, але вельмі пажаданыя правілы | абавязковыя правілы | Не падтрымліваю, таму што прапанаваныя правілы не зьяўляюцца вычарпальнымі. Заўжды знойдзецца выключэньне, якое не падпадзе пад правілы — і што рабіць? Прыклад: Velcom. Згодна карпаратыўнага стылю назва пішацца з малой літары |
- | *Артыкулы пра людзей называюцца Імя Прозьвішча, напр.: Зянон Пазьняк | Згодны |
- | **У выпадку існаваньня некалькіх асобаў з аналягічным імем, дадаецца Імя па бацьку: напр.: Уладзімер Уладзімеравіч Навумаў | Згодны |
- | ***У выпадку адсутнасьці ў асобы імені па бацьку, у дужках дадаецца ўдакладняючая частка, напр.: Тоні Адамс (футбаліст) | Згодны |
- | * Выключэньні маюць мейсца ў выпадках, калі абрэвіятурная форма мае больш ужывальны статус, напр.: ЮНЭСКО, НАТО. | Супраць у такой фармулёўцы, бо ў рэшце рэшт, што такое больш ужывальны статус? |
- | * Назовы каманд павінны прыводзіцца ў беларускай транскрыпцыі. З назову ў арыгінальным напісаньні рэкамендуецца зрабіць перанакіраваньне. Прыклад: АС Рома — назоў асноўнага артыкула, A.S. Roma — перанакіраваньне. | Згодны |
- | * Калі асноўны назоў каманды супадае з назовам іншага аб'екта, сьпераду назову ставіцца абрэвіятура, для футбольных клюбаў - гэта ФК, для хакейных - ХК і г.д., напр.: Арсэнал - ФК Арсэнал | Хутчэй супраць. Думаю, больш дарэчным было б футбольны клюб у дужках пасьля назвы |
- | * Калі ў адным відзе спорту існуе некалькі аднайменных каманд з розных гарадоў, пасьля назвы клюбу азначаецца геаграфічнае ўдакладненьне, напрыклад Дынама Менск і Дынама Масква | Згодны |
- | ** Калі у розных відах спорту існуе некалькі аднайменных каманд, сьпераду назвы і геаграфічнага ўдакладненьня (калі патрэбна) ставіцца абрэвіятура, якая гаворыць аб прыналежнасьці каманды да таго або іншага віду спорту, напр.: ФК Дынама Менск, ХК Дынама Менск | Хутчэй супраць. Думаю, больш дарэчным было б футбольны клюб у дужках пасьля назвы |
- | Арыгінальныя назвы варта перадаваць у нязьменным выглядзе ў такіх выпадках: * тэхнічныя скарачэньні ды абрэвіятуры: DVD, NTSC, PAL, MP3 | Згодны |
- | * лацінскія фразы і назвы: De jure, Persona non grata, Status quo | Пакуль пад сумневам |
- | * міжнародныя кампаніі і прадукты: IBM, Google, Windows, Microsoft, BMW, Porsche, Nokia | Збольшага згодны, але не падтрымліваю ў прапанаваным выглядзе. Патрэбны дадатковы разгляд выключэньняў. Напрыклад «Мілавіца» прасоўвае свой брэнд за мяжой пад назвай «Milavitsa» — міжнародны прадукт. Але гэта не азначае, што назва мусіць быць «Milavitsa». |
- | * кампутарныя тэрміны, назвы ды абрэвіятуры: IP, Telnet, Wake-on-LAN, PHP, .ru, QuickTime, BASIC, Apache, Mac OS | Збольшага згодны, але не падтрымліваю ў прапанаваным выглядзе. Патрэбны дадатковы разгляд выключэньняў і засвоеных тэрмінаў. Напрыклад «Скрыншот» альбо «Баг». Ня думаю, што назвы Screenshot і Bug будуць лепшымі за беларускія адпаведнікі |
- | * назвы музычных гуртоў, лэйблаў, музычных альбомаў (або адпаведныя абрэвіятуры): Pink Floyd, Slipknot, The Beatles, Deftones | Згодны |
- | Для артыкула з лацінскай назвай у выпадку наўнасьці пашыранага транскрыбаванага або перакладнага варыянту напісаньня варта стварыць шэраг адпаведных перанакіраваньняў, напр.: Сьліпкнот → Slipknot; Бітлз → The Beatles. | Згодны |
- | * Назвы газэт, часопісаў ды іншых СМІ, напр.: Советская Белоруссия, Maxim. | Згодны, бо ўласная назва |
- | У артыкуле зь іншамоўнай назвай у першым радку - пасьля асноўнай назвы, у дужках - абавязкова павінны быць пададзеныя транскрыпцыя і пераклад беларускай мовай. | Згодны |
Калі цалкам у такім выглядзе, у якім прапануецца, то супраць. zedlik 16:29, 24 верасьня 2008 (UTC)
Цікава, а чаму прадмет галасаваньня зьмяняецца па ходу галасаваньня? --EugeneZelenko 14:03, 25 верасьня 2008 (UTC)