Цяжкасьці перакладу
«Цяжкасьці перакладу» (па-ангельску: Lost in Translation; літаральна «Згубіцца ў перакладзе») — амэрыканскі рамантычны камэдыйна-драматычны фільм 2003 году, напісаны і зрэжысэраваны Сафіяй Копала. Біл Мюрэй выконвае ролю Боба Гарыса, старой амэрыканскай кіназоркі, які перажывае крызу сярэдняга ўзросту, калі едзе ў Токіё, каб рэклямаваць ўіскі Suntory. Там ён пасябраваў зь яшчэ адной адчужанай амэрыканкай Шарлотай, маладой жанчынай і нядаўняй выпускніцай каледжу, якую грае Скарлет Ёгансан. Акрамя таго, у фільме здымаюцца Джаваньні Рыбізі і Ганна Фэрыс. Фільм дасьледуе тэмы адчужэньня і разьяднаньня на тле культурнай зьмены, як то пераезд у Японію. Далейшы аналіз крытыкаў быў сканцэнтраваны на непадпарадкаваньні фільму асноўным умоўным апавяданьням і ягоным нетыповым адлюстраваньні рамантыкі.
Копала пачала пісаць сцэнар фільму, правёўшы час у Токіё і захапіўшыся горадам. Яна пачала фармаваць гісторыю пра двух пэрсанажаў, якія перажываюць рамантычную мэлянхолію[18] у Токіё, жывучы ў гатэлі Park Hyatt Tokyo, дзе сама рэжысэрка жыла падчас прасоўваньня свайго першага мастацкага фільму — драмы «Самагубствы цнатлівіцаў» у 1999 годзе. Копала ад самага пачатку меркавала, што Мюрэй выканае ролю Боба Гарыса, і спрабавала заахвоціць яго на працягу году, нястомна адпраўляючы тэлефонныя паведамленьні і лісты.
Сюжэт
рэдагавацьБоб Гарыс (Біл Мюрэй) ёсьць зьнікаючай амэрыканскай кіназоркай, які прыбывае ў Токіё, каб зьняцца ў прыбытковай рэкляме ўіскі Suntory. Ён прыпыняецца ў элітным гатэлі Park Hyatt Tokyo і пакутуе ад напружаньня ў сваім 25-гадовым шлюбе і крызы сярэдняга ўзросту. Шарлота (Скарлет Ёгансан), яшчэ адная амэрыканка, якая пражывае ў гатэлі. Яна ёсьць маладой выпускніцай Ельскага ўнівэрсытэту, якая суправаджае мужа Джона (Джаваньні Рыбізі), пакуль ён працуе фатографам знакамітасьцяў у Японіі. Шарлота адчувае сябе гэтак жа дэзарыентаванай, калі ставіць пад сумнеў свой нядаўні шлюб і ёсьць няўпэўненай у сваёй будучыні. Абодва яны змагаюцца з адчуваньнямі культурнага шоку ў Токіё, і часта бавяць час, адпачываючы ў гатэлі.
Шарлоту адштурхвае пустая галіўудзкая акторка Келі (Ганна Фэрыс), якая ў гатэлі прасоўвае баявік і з імпэтам абмярковае фатаздымкі, якія раней для яе рабіў Джон. Боб і Шарлота час ад часу сутыкаюцца адзін з адным у гатэлі і ў рэшце рэшт знаёмяцца ў бары. Пасьля некалькіх сустрэч, калі Джон выконвае заданьне за межамі Токіё, Шарлота запрашае Боба ў горад, каб сустрэцца зь мясцовымі сябрамі. Яны разам праводзяць вясёлую ноч у Токіё, пазнаючы гарадзкое начное жыцьцё. У наступныя дні Боб і Шарлота праводзяць больш часу разам, і іхнае сяброўства ўмацоўваецца. Аднойчы, калі кожны ня можа заснуць, абодва размаўляюць пра асабістую няўпэўненасьць Шарлоты і сямейнае жыцьцё кожнага зь іх.
Боб праводзіць ноч са сьпявачкай з бара гатэля ў перадапошнюю ноч свайго візыту Японіі. Шарлота чуе, як жанчына сьпявае ў пакоі Боба на наступную раніцу, што прыводзіць да напружаньня паміж імі ёй і Бобам падчас сумеснага абеду ў гэты ж дзень. Пара сустракаецца адзін з адным вечарам, калі Боб расказвае, што на наступны дзень пакіне Токіё. Боб і Шарлота заміраюцца і выказваюцца пра тое, як ім будзе не хапаць адзін аднаго. На наступную раніцу, калі Боб выходзіць з гатэля, яны з Шарлотай разьвітваюцца шчыра, але нездавальняюча адзін з адным. Боб дабіраецца на таксі да аэрапорту. Ён бачыць Шарлоту на шматлюднай вуліцы, спыняе машыну і ідзе да яе. Яны разьвітваюцца апошнім разам, абдымаючыся. Боб нешта шэпча Шарлоце на вуха. Абодва цалуюцца і, нарэшце, разьвітваюцца, а Боб накіроўваецца ў аэрапорт.
Крытыка
рэдагавацьКрытыкі высока ацанілі выступленьні Біля Мюрэя і Скарлет Ёгансан, а таксама сцэнар і рэжысуру Сафіі Копалы. Абмежаваная крытыка мела месца толькі да пытаньня адлюстраваньня ў фільме Японіі. На «Rotten Tomatoes» фільм мае рэйтынг 95% на аснове 233 аглядаў, зь сярэдняй адзнакай 8,4/10. Паводле водгукаў, эфэктыўна балянсуючы гумар і тонкі патас, Копала падрыхтавала рухомую, мэлянхалічную гісторыю для бліскучай ігры Мюрэя і Ёгансан. На партале Metacritic рэйтынг фільму склаў 89 балаў з 100 магчымых, на базе 44 аглядах, што сьведчыць пра ўсеагульнае ўхвалу[19].
Крыніцы
рэдагаваць- ^ http://www.tv-express.com/programme-television-d8-lost_in_translation-1539308-3-0.php
- ^ а б в https://play.google.com/store/movies/details/Lost_in_Translation?id=hAk0ettFMHw
- ^ http://www.empireonline.com/features/50-greatest-american-indies/p10
- ^ http://www.virginmedia.com/movies/trailers-clips/scarlett-johansson-exposed/72477647001/?filter=shows
- ^ а б в г д http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=47395.html
- ^ а б в http://www.the-numbers.com/movie/Lost-in-Translation
- ^ а б http://www.cinemarx.ro/filme/Lost-in-Translation-Rataciti-printre-cuvinte-1426.html
- ^ а б в г д е ё ж з і к л м europeanfilmawards.eu
- ^ а б в http://www.metacritic.com/movie/lost-in-translation
- ^ а б в г д е ё ж з і http://www.imdb.com/title/tt0335266/fullcredits
- ^ http://stopklatka.pl/film/miedzy-slowami
- ^ а б http://www.ofdb.de/film/37624,Lost-in-Translation
- ^ а б https://www.cnc.fr/professionnels/visas-et-classification/109407
- ^ а б в г д е ё ж з і к л м IMDb (анг.) — 1990.
- ^ IMDb (анг.) — 1990.
- ^ http://www.indiewire.com/article/decade_sofia_coppola_on_lost_in_translation
- ^ а б выгрузка зьвестак Freebase — Google.
- ^ Olsen, Mark (January 2004). «Sofia Coppola: Cool and the gang». Sight & Sound. — Vol. 14. no. 1. — С. 15.
- ^ «Lost in Translation (2003)». Metacritic.
Вонкавыя спасылкі
рэдагаваць- Цяжкасьці перакладу на сайце Internet Movie Database (анг.)
- Цяжкасьці перакладу на сайце AllMovie (анг.)
- Цяжкасьці перакладу на сайце Rotten Tomatoes (анг.)