Ян Максімюк
Ян Максімюк (па-падляску: Jan Maksimjuk; нарадзіўся 18 траўня 1958 году, в. Ляхі, Падляскае ваяводзтва, Польшча) — беларускі перакладчык, крытык, літаратар на Беласточчыне.
Ян Максімюк | |
Асабістыя зьвесткі | |
---|---|
Нарадзіўся | 18 траўня 1958 (66 гадоў) в. Ляхі, Польшча |
Літаратурная дзейнасьць | |
Род дзейнасьці | перакладчык, журналіст, літаратар |
Мова | беларуская, польская, падляская |
Значныя творы | Пераклад: «Уліса» Джойса |
http://svoja.org/jmaksymiuk.html |
Біяграфія
рэдагавацьУ 1983 скончыў фізычны факультэт Варшаўскага ўнівэрсытэту. Працаваў настаўнікам, інструктарам і сакратаром Беларускага грамадзка-культурнага таварыства ў Беластоку, журналістам «Нівы», перакладчыкам у амэрыканскай амбасадзе ў Варшаве.
У 1993 годзе пераклаў «Уліса» Джойса на беларускую мову. Стварае слоўнік падляскае (сваёй) мовы[1]. З 2007 г. вядзе сайт прысьвечаны папулярызацыі і кадыфікацыі падляскай мікрамовы (svoja.org).
З 1998 году жыве ў Празе. Супрацоўнічае з «Радыё Свабода». У вольны час перакладае беларускую літаратуру на польскую мову і сусьветную літаратуру на беларускую мову. Удзельнічаў ў рэдагаваньні літаратурна-мастацкага часопісу «Правінцыя» (Беласток).
У 2009 годзе разам з Сяргеем Шупам заснаваў інтэрнэт-праект Літаратура.орг[2].
Творчасьць
рэдагавацьПераклады
рэдагаваць- Джэймз Джойс «Уліс» — 1993, Беласток, ISBN 83-85918-01-9
- Патрык Мадыяно «Віла Журба» — Правінцыя 1-2/2000
- Багуміл Грабал «Танцавальныя гадзіны для старэйшых і спрактыкаваных», Менск, «Корзун», 2007. — 120 с.
- Тар’ей Вэсас «Лядовы палац» //Архэ 5-2007 (тэкст твору)
- Тар’ей Вэсас «Vesnianaja nôč» // 2008 — пераклад на падляскую мову
Эсэ
рэдагаваць- Насустрач бацьку — Фрагмэнты 1-2/1997
- Разьмінка перад мардабоем — Архэ 3-2005
- Чэскі нататнік — Архэ 4-2005
- Словы ў голым полі — Галерэя Б 2011
- Čom ne po-svojomu? — Struha Editions 2014
Дасьледаваньні
рэдагавацьКрыніцы
рэдагаваць- ^ Pôlśko-pudlaśki słovnik z odvorôtnym pošukom
- ^ Лявон К. Палігон для паліглотаў // Наша Ніва, 15 кастрычніка 2009