Фляндрыя: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д →‎Мова: артаграфія
Радок 12:
|БуйныГорад = [[Антвэрпэн]]
|БуйныяГарады = [[Гент]], [[Бруге]], [[Лёвэн]]
|ДатаЎтварэньня = [[1237]] год
|Кіраўнік = Kris Peeters
|Назва пасады кіраўніка = [[Міністар-прэзыдэнт]]
Радок 58:
Варта зьвярнуць увагу на тое, што тэрмін «Фляндрыя» часам выкарыстоўваецца як назва гістарычнага рэгіёну, межы якога не супадаюць зь межамі сучаснае адміністрацыйнае адзінкі Бэльгіі. Так, у склад Флямандзкага герцагства ўваходзілі землі, якія цяпер належаць [[Францыя|Францыі]] ды [[Нідэрлянды|Нідэрляндам]].
 
''Фляндрыя'' паходзіць з назвы графства Фляндрыя, а само імя графства ўпершыню згадваецца ў [[1237]] року. Этымалягічна слова зьвязанае з «Flandr», што на старанідэрляндзкае мове літаральна значыць «той, які затоплены/затопленае месца»<ref>Vroeg Middelnederlandsch Woordenboek, VMNW, [http://gtb.inl.nl/?owner=WNT (спасылка на анляйн вэрсію)]. Entry: VLAENDREN.</ref>.
 
== Адміністрацыйны падзел ==
Радок 100:
 
== Мова ==
Афіцыйнаю мовай Флямандзкае акругі зьяўляецца [[нідэрляндзкая мова]], якая з-за мясцовых асаблівасьцяў часта называецца [[флямандзкая мова|флямандзкаю мовай]]. Француская мова шырока распаўсюджаная ў грамадскімграмадзкім жыцьці Фляндрыі, таксама выкарыстоўваецца як адміністрацыйная мова ў абмежаванай колькасьці муніцыпалітэтаў з так званымі моўнымі адрозьненьнямі (дзе пражываюць носьбіты болей чым адной мовы). У першую чаргу гэта адносіцца да [[Брусэль|Брусэльскае сталічнае акругі]] да памежных з [[Валёнія]]й рэгіёнаў.
 
Нягледзячы на існаваньне афіцыйнай літаратурнай моўнай нормы («усеагульная нідэрляндзкая мова» (''AN'', ''Algemeen Nederlands'')), якая выкарыстоўваецца ў афіцыйным справаводзтве, у адукацыі, на радыё і тэлебачаньні, у Фляндрыі ў паўсядзённым жыцьці шырока выкарыстоўваюцца дыялектызмы — рэгіяналізмы, якія ў сукупнасьці дазваляюць сьцьвярджаць пра існаваньне флямандзкае мовы (правільна казаць, флямандзкі варыянт нідэрляндзкае мовы). Лінгвісты вылучаюць наступныя агульныя адметнасьці моваў у Фляндрыі і Нідэрляндах:
Радок 106:
— лексыка флямандзкае мовы перажыла значны ўплыў [[француская мова|францускае мовы]] (напрыклад, флямандзкае ''chauffage'', ''garagist'', ''justitiepaleis'', ''fruitsap'' супраць ''verwarming'', ''garagehouder'', ''gerechtshof'', ''vruchtensap'' у нідэрляндзкай мове адпаведна);
 
— адваротны працэс пурызму (рэакцыя супраць значнага ўплыву францускае мовы): флямандзскіяфлямандскія словы ''voetpad'', ''aanhouden'', ''dagorde'', '''omzendbrief'' і нідэрляндзкія адпаведнікі ''trottoir'', ''arresteren'', ''agenda'', ''circulaire'';
 
— выкарыстоўваньне архаізмаў, такіх як ''geschenk'', ''nagerecht'', ''zenden'', ''venster'' у Фляндрыі пры ўжываньні адпаведна ''cadeau'', ''dessert'', ''sturen'', ''raam'' у Нідэрляндах.
Радок 112:
Акрамя вышэй зазначанных лексычных асаблівасьцяў існуюць таксама адрозьненьні ў вымаўленьні гукаў (у першую чаргу зычнага ''g''), у граматыцы (напр., для ўтварэньня памяншальна-ласкальнай формы назоўнікаў у Фляндрыі выкарыстоўваецца суфікс — ''ke'', у той час як правілы стандартнае нідэрляндзкае мовы вымагаюць суфікс — ''tje\je'' (kamerke vs kamertje: пакойчык; manneke vs mannetje чалавечак), у сытаксісу (парадак словаў у складаных сказах) ды інш.
 
Варта адзначыць, што роля дыялектаў у Фляндрыі значна вышэйшая, чым у Нідэрляндах. Зьвязанае гэта з тым, што пазыцыя стандартнае (літаратурнае) мовы ў нідэрляндзкіх правінцыях мае больш глыбокія гістарычныя карані<ref>TaalvariёteitenTaalvarіёteiten en taalontwikkeling in Vlaanderen/Magda Devos, Universiteit Gent, 2008</ref>.
 
==Галерэя==