Пераклад Бібліі Гадлеўскага: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дапаўненьне
Радок 1:
{{Пераклад Бібліі
| назва = Біблія Гадлеўскага
| выява =
| поўная назва = Čatyry Ewanelii i Apostalskija Dziei
| іншыя назвы = Чатыры Эванэліі і Апостальскія Дзеі
| скарачэньне =
| мова перакладу = [[Беларуская мова|беларуская]]
| публікацыя_СЗ =
| публікацыя_НЗ = 1939
| публікацыя_цалкам =
| апокрыфы =
| аўтар = Вінцэнт Гадлеўскі
| крыніца перакладу =
| мова крыніцы =
| тып перакладу =
| выдавец =
| наклад =
| канон = каталіцкі
| спасылка = [http://knihi.com/none/Catyry_Evanelii_i_Apostalskija_Dziei.html Беларуская палічка]
| цытата_1 =
| цытата_2 = Бо як Бог узьлюбіў сьвет, што даў Сына свайго адзінароднага, каб кожны, хто верыць у яго, ня згінуў, але меў жыцьцё вечнае.
}}
'''Перакла́д Гадле́ўскага''' — чатыры [[Беларуская мова|беларускамоўныя]] [[Эвангельлі]] й [[Апостальскія дзеі]], выдадзеныя [[лацінка]]й у 1938 року ў перакладзе [[Ксёндз|ксяндза]] [[Вінцэнт Гадлеўскі|Вінцэнта Гадлеўскага]].
 
Радок 9 ⟶ 31:
|аўтар =
|частка =
|загаловак = Čatyry EvangeliiEwanelii i Apostalskija DzeiDziei
|арыгінал =
|спасылка = http://books.google.by/books/about/%C4%8Catyry_Ewanelii_i_Apostalskija_dziei.html?id=zluBmwEACAAJ&redir_esc=y
|спасылка =
|адказны = PeralažyuPierałažyǔ i padaupadaǔ wyjasnienniwyjaśnieńni ks. mhrWincent VincentHadleǔski HadleuskiMahistar Teolohii
|выданьне =
|месца = VilniaWilnia
|выдавецтва =
|год = 1939