Дзісенскі Чайлд-Гарольд

паэма Мойшэ Кульбака
(Перанакіравана з «Дзісенскі Чайльд Гаральд»)

«Дзісенскі Чайлд-Гарольд» (на ідышы: דיסנער טשײַלד האַראָלד) — сатырычная паэма Мойшэ Кульбака, напісаная ў 1933 годзе ў Менску[1]. Назва паэмы зьяўляецца адсылкай да вядомай паэмы Джорджа Байрана «Вандроўкі Чайлд-Гарольда(en)».

Дзісенскі Чайлд-Гарольд
דיסנער טשײַלד האַראָלד
Бэрлін у 1920-х, месца дзеяньня паэмы
Жанр: сатырычная паэма
Аўтар: Мойшэ Кульбак
Мова арыгіналу: ідыш
Год напісаньня: 1933
Публікацыя: 1933
Пераклад на беларускую: Фрагмэнт перакладу паэмы Ганны Янкуты
Электронная вэрсія

Паэма была адзіным буйным паэтычным творам менскага пэрыяду творчасьці Мойшэ Кульбака[2]. Дзеяньні паэмы разгортваюцца ў Бэрліне пачатку 1920-х гг., твор мае аўтабіяграфічны характар[3]. Мойшэ Кульбак у паэме падрабязна апісаў свой бэрлінскі пэрыяд жыцьця, у тым ліку працу суфлёрам.

Пераклад

рэдагаваць

На беларускую мову паэму перакладалі Сяргей Шупа, Ганна Янкута[4], Лявон Баршчэўскі[5]. Паэма таксама неаднаразова перакладалася на іншыя мовы, у тым ліку на ангельскую[6]. Сяргей Шупа ўзгадваў, што яго ідэя выдаць поўны пераклад паэзіі Мойшэ Кульбака ўзьнікла пасьля параўнаньня перакладаў «Дзісенскага Чайлд-Гарольда»:

  Падыходзіць да канца праца над ужо згаданым Поўным зборам паэзіі. Гэта будзе, як для нашых умоваў, выданьне экспэрымэнтальнае. А ідэя ўзьнікла так. Я параўноўваў між сабой пяць ці шэсьць розных перакладаў паэмы Кульбака “Дзісенскі Чайлд-Гарольд”, зачытваў іх уголас маёй жонцы Весьне (выдавецтва “Вясна” (Прага)) – і мы пагадзіліся, што найбольш дух арыгіналу захаваў нямецкі пераклад. Але нюанс у тым, што гэта быў адзіны пераклад, дзе не была захаваная форма твору – рытм і рыфмы. Астатнія перакладчыкі, імкнучыся заціснуць паэзію Кульбака ў зададзеныя фармальныя рамкі, былі вымушаныя нечым ахвяраваць, нешта выкідаць, нешта дапісваць за аўтара[7].  
  1. ^ Мойшэ Кульбак
  2. ^ Мойшэ Кульбак. Зэлмэняне, пераклад і пасьляслоўе — Сяргей Шупа, Выдавецтва Вясна, Прага, 2024 г. 376 с., с. 350.
  3. ^ Мойшэ Кульбак. Зэлмэняне, пераклад і пасьляслоўе — Сяргей Шупа, Выдавецтва Вясна, Прага, 2024 г. 376 с., с. 351.
  4. ^ Мойшэ Кульбак. Змагацца мы і жыць павінны
  5. ^ Мойшэ Кульбак і «Галіяфы»
  6. ^ Childe Harold of Dysna
  7. ^ Ідыш. Вяртаньне