Валянцін Акудовіч: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дапаўненьне
стыль
Радок 21:
 
== Біяграфія й творчасьць ==
Скончыў [[Літаратурны інстытут імя Горкага]] ([[Масква]], [[1980]]). Працаваў у штотыднёвіках «Культура», «ЛіМ», часопісах «Крыніца» і «[[Фрагмэнты (часопіс)|Фрагмэнты]]». Заангажаваны ў праблематыку «мэтафізыкі адсутнасьці». «Хросны бацька» літаб’яднаньня «[[Бум-Бам-Літ]]», рэцэптар паэтычнага праекту «Вершы Валянціна Акудовіча». Самі вершы напісаныя ад ягонага імя вядомымі і невядомымі беларускімі паэтамі. Творы перакладаліся на польскую<ref>{{Кніга|аўтар =Walancin Akudowicz. |загаловак =Dialogi z Bogiem |арыгінал =Дыялогі з Богам |спасылка = |адказны =przekład: Halina i Jan Maksymiukowie |выданьне = |месца =Wrocław |выдавецтва =Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego |год =2008 |старонак =166 |сэрыя =Biblioteka Białoruska |isbn =978-83-89185-70-9 |наклад = }}</ref>, летувіскую<ref>{{Кніга|аўтар =Valiancin Akudovič. |загаловак =Nesaties kodas|арыгінал =Код отсутствия |спасылка = |адказны =iš rusų kalbos vertė Elmina Burneikienė |выданьне = |месца =Vilnius |выдавецтва =Versus aureus |год =2008 |старонак =200 |isbn =978-9955-34-128-4 |наклад = 1000}}</ref> ды швэдзкую<ref>{{Кніга|аўтар =Valjantsin Akudovitj. |частка = |загаловак =Språket som svalan bor i dess hjärta : Belarus Litteraturresan : en antologi |арыгінал = |спасылка = |адказны =redaktör: Maria Söderberg ; översättningar gjorda av: Anders Bodegård [et al.]|месца =Stockholm |выдавецтва =Midsommar |год =2011 |старонкі = |старонак =381 |сэрыя = |isbn =978-91-977549-4-1 }}</ref> мовы. ЁсьцьМаюцца выданьні на расейскай мове<ref>{{Кніга|аўтар =Акудовіч, В. В. |загаловак =Код отсуствия |арыгінал = |спасылка = |адказны =на рус. яз. пер. Мікола Раманоўскі |месца =Kaunas |выдавецтва =Ausra, М-во иностран. дел Литов. Респ. |год =2008 |старонак =237 |сэрыя = |isbn =978-9955-34-119-2 |наклад = }}</ref>.
 
== Бібліяграфія ==