Пераклады Бібліі на латыскую мову

Перакла́ды Бі́бліі на латы́скую мо́ву — пераклады Бібліі, выкананыя ў розныя гістарычныя пэрыяды рознымі аўтарамі з мэтаю перакладу на латыскую мову.

Гісторыя

рэдагаваць

1685 годам датуецца пераклад Бібліі на латыскую мову. Гэты пераклад быў выканаў лютэранскі пастар Ёган Эрнст Глюк.

Пераклад паводле Ёгана Эрнста Глюка неаднаразова перавыдаваўся. У другой палове ХХ стагодзьдзя ён падвяргаўся перагляду (1931 год), быў надрукаваны ў другой палове гэтага ж стагодзьдзя (1965 год) Аб’яднанымі Біблейскімі Таварыствамі ў Лёндане. Галоўным рэдактарам зьяўляўся прафэсар Эрнэстс Блэсэ. У гэтым перакладзе выкарыстоўваліся традыцыйныя спалучэньні й літары ch ды ŗ давайсковае Латвіі й латышоў у экзыле.

У 1995 годзе Латвійскае Біблейскае Таварыства (LBB) распачала працу над новым перакладам Бібліі — Эвангельлі й Дзеі (у 1999 годзе), а таксама ўвесь Новы Запавет (у 2007 годзе). Выдавецкі дом «Zinātne» (па-беларуску: «Навука») выпусьціў шэраг кнігаў Старога Запавету ў некалькіх выданьнях, між тым як пераклад Старога Запавету паводле LBB па-ранейшаму рыхтуецца да публікацыі. У 2005 годзе Латвійскім Біблейскім Таварыствам былі выдадзеныя Другакананічныя кнігі.