Абмеркаваньне:Гамбург
Апошні каментар: 16 жніўня 2019, ад удзельніка Ліцьвін
Hamburg - Хамбург, а не Гамбург; Chemnitz- Кемніц, а не Хемніц, Christian - Крысьціян, а не Хрысьціян, Sachsen - Заксэн, а не Захсэн: ням. h у спалучэньні ням. ch не чуваць- гэта называецца вымаўленьне з прыдыханьнем; Königshain - Кёнігсхайн, а не Кёнігсгайн: ням. K супадае з кірылічнай К, чыстае "к" без прыдыханьня. Görlitz - па-рас. Гёрліц: Літара Г, г у беларускай мове вымаўляецца зусім па-другому, як у расейскай мове. Літара г у беларускай мове пазначае звонкі спірант – фрыкатыўны, працяглы зычны, а ў расейскай мове звонкі выбуховы (explosive) – гартанны, імгненны зычны. Розьніца паміж імі: фрыкатыўны гук валодае працягласьцю, у супрацьлегласць выбуховаму, гартаннаму, і можа доўжыцца да таго часу, пакуль хопіць дыханьня, калі артыкуляцыя яго утрымліваецца ўвесь час вымаўленьня. Літара адна, але пазначае зусім розныя гукі. Каб перадаць вымаўленьне расейцамі літары Г і немцамі літары G, гэты гук у беларускай мове патрэбна запісаць камбінацыяй гк: па-рас. Гёрліц - па-бел. Гкёрліц, нямецкі Görlitz таксама на беларускай мове правільна запісваць Гкёрліц, а не Гёрліц. І ніякіх гачыкаў не патрэбна. Грэкі робяць правільна: Görlitz (Γκέρλιτς), Chemnitz (Κέμνιτς). Рагнеда Полацкая
- Магчыма. Але тады трэба зьмяняць БКП-2005. А пакуль мы арыентуемся на апошні, а ў гэтым канкрэтным выпадку непасрэдна на п. 60. --Ліцьвін (гутаркі) 22:37, 16 жніўня 2019 (MSK)