Абмеркаваньне:Беларускі арабскі альфабэт

Апошні каментар: 3 гады таму, ад удзельніка 195.114.148.87 у тэме https://arabica.fias.fr was removed

https://arabica.fias.fr was removed рэдагаваць

It is a fake-project by Maxime Seveleu-Dubrovnik seveleu.dubrovnik@fias.fr


The spelling at the site differs from the equivalence chart in the article. Maxime Seveleu-Dubrovnik himself said about this <<<<<I am looking at the edit history of this Wikipedia article and am making a constatation that it has been randomly edited many times with no systematic idea behind. Please don't rely on that table, it is a product of chance and irresponsible changes. The logo of the site has been produced in presumtion that the syllabic palatalization will be systematically encoded as a short "i" sound. This approach is relevant because, articulatorily, this type of secondary articulation corresponds to a short "i"-shaped overtone (the exact linguistic term used in Russian literature is "«и»-образный придаточек") while the Arabic protocol has a sign for a short "i" sign and there is no other Belarusian phoneme pretending to that sign. That is, by the way, the same orthographic phoneme ("i") with no phonetic value that the Belarusian Latin script uses to express the palatalization.>>>>> in his letter. As you see those are his "theories", not orthography of the kitabs! I have not noticed miscorresponce in the kitaps themsleves. (Unfortunately there are not much original literature on the Web...)195.114.148.87 13:16, 1 верасьня 2020 (+03)Адказаць

That was a self-advertising by Seveleu-Dubrovnik![1][2]

Хороший приклад рэдагаваць

Хамаіл Я. Якубоўскага, с. 389
Порівняти з лоґотипом де в нього С замість Ц і т.п....

Хоча щодо харакяту я не цілком був точний: "Testament Bohdana Szahanowicza Muchli z 1770 r." -- без харакяту. І там ще на початку слів [o] позначається як "аАйн+вав"...


А от س"сін" означає таки СЬ а не ЦЬ. Себто в таблиці помилка, а "ауторитетних ͡джерел" у Мережі катма.

Хоча ні: https://tatar-ile.livejournal.com/22707.html -- Тут СЬ -- це ث"ця", тобто виходить, що десь писали س"сін" -- ЦЬ, ث"ця" -- СЬ, а десь -- س"сін" -- СЬ, а Ц та ЦЬ не розрізняли: "сСяд з трьома крапочками знизу". "Testament Bohdana Szahanowicza Muchli z 1770 r." -- Польською)))))
Жесть: табличка додана на р****ську та Білоруську(наркомівкою) вікі невідомим аутором без жодних ͡джерел[3][4]. На Анґлійській скоріш за все просто скопіпастили(UPD: написано, що як-раз з цієї вікі), однак про всяк випадок запитав аутора: https://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Charlik#Belarusian_Arabic_alphabet

Antanovič рэдагаваць

Згаданий Антонович є тут: https://www.twirpx.com/file/1931282/

Вярнуцца да старонкі «Беларускі арабскі альфабэт».