Вера Рыч: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д артаграфія
артаграфія
Радок 1:
'''Ве́ра Рыч, Ве́ра''' ([[англійская {{мова-en|па-англійску]]: ''Vera Rich''}}) (нарадзілася [[24 красавіка]] [[1936]]) — англійскаяангельская паэтка, перакладчыца, журналістка і гісторык.
 
Нарадзілася ў [[Лондан|ЛонданеЛёндан]]е. Атрымала адукацыю ў [[ЛонданскіЛёнданскі ўніверсітэтўнівэрсытэт|ЛонданскімЛёнданскім]] і [[ОксфардскіОксфардзкі ўніверсітэтўнівэрсытэт|ОксфардскімОксфардзкім]] універсітэтахунівэрсытэтах. Перакладчыцкую дзейнасьць пачала з украінскіх перакладаў, але пад уплывам [[ЧэслаўЧаслаў Сіповіч|Часлава Сіповіча]] пачала перакладаць беларускія вершы. Яе першы пераклад ззь [[беларуская мова|беларускай мовы]] — верш [[Янка Купала|Янкі Купалы]] “На«На чужыне”чужыне», надрукаваны ў часопісе “Бацькаўшчына”«Бацькаўшчына».
 
Вера Рыч зьяўляецца аўтаркай зборніку “Як«Як вада, як агонь”агонь» (''Like Water, Like Fire'') — першай у свецесьвеце анталогііанталёгіі перакладаў вершаў беларускіх паэтаў на заходнееўрапейскуюзаходнеэўрапейскую мову (англійскуюангельскую), які быў забаронены ў [[СССР]] у [[1972]] годзе, і зборніку «''The Images Swarm Free''» — падборкі перакладаў [[Алесь Гарун|Алеся Гаруна]], [[Максім Багдановіч|Максіма Багдановіча]] і [[ЗмітрокЗьмітрок Бядуля|ЗмітракаЗьмітрака Бядулі]]. Даследуе праблематыку яўрэйска-беларускіх адносінаў, гісторыі царквы на [[Беларусь|Беларусі]], прапагандуе беларускую культуру на Захадзе. Пераклады ззь беларускай мовы вызначаюцца дакладнасцюдакладнасьцю і веданнемведаньнем кантэксту. Піша вершы на беларускую гістарычную тэматыку (“На«На ўгодкі Слуцкага паўстання”паўстаньня», “Рэцэпт«Рэцэпт цуда”цуда» і іншыя). З [[1993]] году намеснікнамесьнік галоўнага рэдактара квартальніка «''The Ukrainian Review''» (“Украінскі«Украінскі Агляд”Агляд»), які ззь яе прыходам стаў удзяляць значную ўвагу ўкраінска-беларускім культурным і гістарычным сувязям. Часта выступае з артыкуламі ў беларускім друку.
 
Зараз Вера Рыч працуе над ангельскім перакладам “Новай«[[Новай зямлі”зямлі]]» [[Якуб Колас|Якуба Коласа]].
 
 
{{Крыніца ЭГБ|[[Алесь Белы]]}}
 
=== Творы ===
* “Ellisif«Ellisif Jarizleifsdottir”Jarizleifsdottir» (Elizaveta Jaroslavna) in the Northern Sources. London, 1964
* Like Water, Like Fire. L., 1972
* The Images Swarm Free. L., 1982
* Jewish themes and characters in Belorussian texts // Blum, J. and Rich, V. The Image of the Jew in Soviet Literature - the Post-Stalin Period. New York, 1984
 
== Літаратура ==
{{Крыніца ЭГБ|[[Алесь Белы]]}}
 
== Вонкавыя спасылкі ==
* [http://www.svaboda.org/articlesprograms/vostrayabrama/2005/7/1dbfb729-57ed-419b-a0e1-95bd635ee877.html Сяргей Дубавец. Беларуская Вера ў Лёндане інтэрвію на мове анёлаў]
* [http://www.autary.iig.pl/bely/www/encyklapedyja/r.htm#5 Вера Рыч. Арыгінальны артыкул Алеся Белага]
* [http://www.belarus-misc.org/v-rich.htm Старонка на Belarus-misc.org]