Абмеркаваньне:Украінская мова: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д →‎Памылка: Націск
Няма апісаньня зьменаў
Радок 43:
А тим, хто не вірить, що я вкраїнець, я написав це речення по-вкраїнському.
: Та я вірю! {{-)}} Але щодо суржику, не можу з Вами погодитися. Так, у російській мові є фраза ''Доброго дня'',але це аж ніяк не означає, що в українській цей вислів є калькою з російської. Навіщо збіднювати мову, викидаючи подібні за звучанням на російські відповідники слова́? --[[Удзельнік:Vasyl` Babych|Vasyl` Babych]] 12:42, 9 сакавіка 2009 (UTC)
 
Я цілком із вами згоден, що не треба "збіднювати мову, викидаючи подібні за звучанням на російські відповідники слова́". Треба використовувати природні форми незалежно від схожости на инші мови. Але це не стосується до форми "Доброго дня" - це помилка, і я думаю, що Грінченків словник - це дуже авторитетне джерело.
Вярнуцца да старонкі «Украінская мова».