Пётар Татарыновіч: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Stary Jolup (гутаркі | унёсак) Няма апісаньня зьменаў |
Stary Jolup (гутаркі | унёсак) Няма апісаньня зьменаў |
||
Радок 1:
[[Выява:Tatarynovicz 1942.jpg|міні|Ксёндз Пётар Татарыновіч, [[1942]] год.]]
'''Татарыновіч Пётар''' (''пс. Пётра Задума, Мядзведзіцкі'') ([[2 чэрвеня]] [[1896]], в. [[Гайнін]] [[Слуцкі павет]] -[[3 верасьня]] [[1978]], [[Рым]]), каталіцкі сьвятар заходняга абраду, папскі прэлат, доктар тэалогіі ([[1950]]), рэлігійны і культурна-асьветны дзеяч, удзельнік беларускага хрысьціянскага руху, выкладчык, выдавец, рэдактар, пісьменьнік, перакладчык і публіцыст.
Паходзіў зь сялянскай сям'і: бацькі - Станіслаў і Караліна (з роду [[Пашукевічы|Пашукевічаў]]) Татарыновічы.
Радок 7:
Навучаўся ў архідыяцэзіяльнай духоўнай семінарыі ў [[Пецярбург]]у, і ў [[Менская Каталіцкая Сэмінарыя|Менскай каталіцкай семінарыі]]. Яшчэ пад час вучобы далучыўся да беларускага нацыянальна-рэлігійнага руху. Атрымаў сьвятарскае пасьвячэньне [[12 чэрвеня]] [[1921]].
Першыя гады ([[1921]]-[[1922]]) душпастырскай дзейнасці працаваў у [[Пінск]]у. Працаваў настаўнікам у Ніжэйшай духоўнай семінарыі ў [[Наваградак|Наваградку]]. У [[1922]] г. прызначаны прэфектам
У [[1926]] г. высланы з [[Беларусь|Беларусі]] сьвятаром ў каталіцкую парафію на [[Мазуры]] ([[Польшча]]). Вярнуўся на [[Палесьсе]] ў [[1927]] г.
Радок 15:
Пад час душпастырскай дзейнасці ў [[Пінская дыяцэзія|Пінскай дыяцэзіі]] далучыўся да беларускай культурна-асветніцкай і рэлігійнай прыцы. Вёў казаньні на беларускай мове, дапамагаў беларускім вуніяцкім парафіям у [[Альпені]], [[Дзеляцічы|Дзяляцічах]], [[Хутары|Хутарах]] і інш. Заснаваў [[Саюз каталіцкай моладзі]] ў [[Баранавічы|Баранавічах]].
Супрацоўнічаў з беларускімі рэлігійнымі выданнямі «[[Krynica]]», «[[Хрысьціянская Думка|Chryścijanskaja Dumka]]». Друкаваўся на старонках беларускага вуніяцкага часопіса «[[Да злучэньня]]» ([[1932]]-[[1937]]). Перакладаў на беларускую мову творы дацкага паэта І. Ёргенсена (у [[1926]] г. у Вільні выдаў яго рэлігійна-філасофскі нарыс "Прыпавесці"). Супрацоўнічаў з вуніяцкімі святарамі А.Неманцэвічам і В.Аношкам.
Выдаваў кнігі й брашуры (
Удзельнік 2-га Ўсебеларускага кангрэса ў [[Менск]]у, дзе выступіў з прывітальнай прамовай.
З [[1944]] г. - на эміграцыі. Напачатку жыў у [[Ратэнбург]]у ([[Нямеччына
У [[1945]]-[[1949]] навучаўся ў папскім Усходнім інстытуце, абараніў доктарскую працу «
Выдвец беларускай духоўнай літаратуры. Аўтар перакладу і тлумачэньняў кнігі «Сьвятая Эвангелія, Апостальскія Дзеі» (Рым, [[1954]]). Пераклаў на беларускую мову раман [[Гэнрых сянкевіч|Сянкевіча]] «Quo vadis» (Рым, [[1956]]).
Радок 36:
* Беларус ([[Нью-Ёрк]]). [[1978]]. № 258; [[1980]]. № 283-284.
* Беларускія рэлігійныя дзеячы XX ст.: Жыццярысы, мартыралогія, успаміны. [[Менск]]-Мюнхен: [[Беларускі кнігазбор]], [[1999]]
* [[Юры Туронак]] "Трагізм і загадкавасьць лёсаў", [[Наша Вера]], 1(2)-1996.
== Вонкавыя дасылкі ==
|