У гушчарах: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д →‎Словы: кірылічная „і“
Радок 14:
!Ангельскі пераклад ([[Гай Пікарда]]):
|-
|У гушчарах, затканых iмглоюімглою,
Шэрым змрокам, на золку зару
 
Радок 28:
Belarus — every day, every hour.
|-
|IІ няма ў сэрцы жалю ды страху,
 
Мы адвагай юнацкай гарым,
Радок 36:
(Варыянт: Не чужыя варожыя сілы)
 
ТолькiТолькі ты нас вядзеш да зары.
|
|Stout of heart, we flinch not from grim labours,
Радок 45:
Only you lead the way to the stars!
|-
|Хмараў дым над абшарамiабшарамі тае,
Вецер дыхае мятай, быльлём.
 
Беларусь, Беларусь залатая,
 
За цябе, за цябе мы iдзёмідзём!
|
|Though above us the thunder storm gathers,