У гушчарах: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д →Словы: кірылічная „і“ |
|||
Радок 14:
!Ангельскі пераклад ([[Гай Пікарда]]):
|-
|У гушчарах, затканых
Шэрым змрокам, на золку зару
Радок 28:
Belarus — every day, every hour.
|-
|
Мы адвагай юнацкай гарым,
Радок 36:
(Варыянт: Не чужыя варожыя сілы)
|
|Stout of heart, we flinch not from grim labours,
Радок 45:
Only you lead the way to the stars!
|-
|Хмараў дым над
Вецер дыхае мятай, быльлём.
Беларусь, Беларусь залатая,
За цябе, за цябе мы
|
|Though above us the thunder storm gathers,
|