Разбуры турмы муры: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
(імя ўдзельніка выдаленае)
дНяма апісаньня зьменаў
(імя ўдзельніка выдаленае)
Радок 1:
'''Разбуры турмы муры''' ({{Мова-ca|L’Estaca}}) - — пратэставая песьня каталёнскага барда [[Льюіс Льяк|Льюіса Льяка]]. У 1968 годзе ён напісаў мэлёдыю і тэкст песьні пра барацьбу простага народу з рэжымам, пра заняпад дыктатуры. Песьня была забароненая ў Франкісцкай Гішпаніі. У 1978 годзе [[Яцэк Качмарскі]] напісаў тэкст на польскай мове «Mury». [[Андрэй Хадановіч]] напісаў 2 варыянты перакладу на беларускую мову песьні «Муры». Першы варыянт быў зроблены з польскай вэрсіі песьні<ref>[http://www.svaboda.org/content/transcript/24967296.html Разбуры турмы муры: выйшла анталёгія перакладаў Андрэя Хадановіча]. Дата доступу: 12.03.2016</ref>, другі варыянт з'яўляеццаз’яўляецца больш дакладным перакладам каталёнскай песьні «Слуп»<ref>[https://nashaniva.by/?c=ar&i=256804 Хадановіч прапанаваў яшчэ адзін варыянт перакладу песні «Муры»]. Дата доступу: 08.08.2020</ref>. Песьню «Муры» выконвае як сам А. Хадановіч, так і [[Зьміцер Вайцюшкевіч]]. Упершыню песьня была прасьпявана 19 сьнежня 2010 года на «[[Падзеі ў Беларусі пасьля прэзыдэнцкіх выбараў 2010 году|Плошчы]]» пратэстоўцамі пад кіраўніцтвам аўтара беларускага варыянта. «Муры» набылі папулярнасьць падчас [[Прэзыдэнцкія выбары ў Беларусі 2020 году|прэзыдэнцкіх выбараў у 2020 годзе]]. 25 траўня 2020 года на стрыме ў [[Слуцак]]у блогер і стваральнік YouTube-канала «Страна для жизни» [[Сяргей Ціханоўскі]] распавёў, што на менскай студыі гiтарыста Alexander Kiss, якi i зрабiў арыгінальную аранжыроўку песьнi, запісаў у сваім выкананьні рэфрэн «Стены Рухнут» i беларускамоўны варыянт «Муры». А ўсю песьню дапiсаў спявак Сяргей Kosmas. Варта адзначыць, што Аlexander Kiss разам зь Сяргеям Kosmas адаптавалі тэкст пад выбарчую кампанію 2020 году ў Беларусі i прыдумалi новыя словы ў трэцiм i чацьвёртым куплетах:
 
{{Верш|
Радок 21:
}}
 
== Тэкст ==
{| class="wikitable"
|+
Радок 226:
''сумна жывёла раўла:''
 
''«"Слуп, як нашая доля,''
 
''так прывязаны і мы.''