Эрзянска-макшанскія імёны: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Alaksiej (гутаркі | унёсак)
Няма апісаньня зьменаў
д Пераклаў добрую частку, яшчэ крыху й будзе цалкам усё перакладзена...
Радок 6:
Асновы традыцыйных эрзянскіх і макшанскіх асабістых імёнаў звычайна пазначаюць альбо рысу характэру – ''Кежай'', ''Кежут'', ''Кежапа'', ''Кежеват'', ''Кежедей'' ад кежей ‘злы’, Паруш ад паро ‘добры‘, ці перадаюць стаўленьне да дзіцяці, пачуцьця бацькоў – Вечкас, Вечкуш, Вечкан, Вечковат, Вечкенза ад вечкемс ‘любіць’, Учай, Учват, Учесь, Учан от учемс ‘чакаць’, ці называюць месца нараджэньня дзіцяці – Паксяй, Паксют, Пакстян ад пакся ‘поле’, Виряй, Виряс, Вирдян ад вирь ’лес’, ці зьмяшчаюць намёк на час нараджэньня – Нуят, Нуянза, Нуякша ад нуемс ’жаць’, Пивцай ад пивцемс ‘малаціць’, Кирдяй, ад дзеяслова кирдемс – ‘цярпець’, ‘трымаць’ – так магли назваць дзіця, якое зьявілася на сьвет пасьля цяжкіх родаў ці доўгачаканага першынца і г. д.
 
У эрзян і макшан існавалі таксама імёны з асновамі, што пазначалі назвы жывёл, птушак, дрэваў ды інш., напрыклад: Овтай ад овто ‘мядзьведзь’, Пиняй, Пиняс ад пине 'сабака'‘сабака’, Каргай, Каргаш ад карго ‘журавель’, Пичай ад пиче ‘сасна’, Тумай ад тумо ‘дуб’.
 
== Дахрысьціянская мадэль ==
Антрапанімічная мадэль у эрзян ды макшан багатаскладовая. Яна ўключае імя бацька ([[імя па бацьку]]), якое стаіць на першым месьцемесцы ў родным склоне, і [[асабістае імя]], напрыклад: Пивцаень Нуянза, Учватонь Паксют, Тумаень Виряс, Кежеватонь Сюмерьге, Ведяень Коломас, Вечкомасонь Чамза, Москаень Овтай, Нуякшонь Паруш, Вирдянонь Пичай, Сыресень Кавтась, Кирдяень Куляс.
 
Эрзянска-макшанская дахрысьціянская антропаніміяантрапанімія дагэтуль вывучана недастаткова. Да апошняга часу не было складзена нават збольшага поўнага пераліку эрзянскіх ды макшанскіх асабістых імёнаў, што, вядома, тармазіла іх даследаваньнедасьледаваньне. СпециальноАдмыслова рассмотрениюразгляду пытаньняў эрзянска-макшанскай антрапаніміі посвященапрысьвечаны артыкул, ву которойякім делаетсязьдзяйсьняецца попыткаспроба растлумачыць паходжаньне некаторых эрзянскіх ды макшанскіх асабістых імён. КДа статьеартыкулу приложендалучаны списоксьпіс болееболей четырёхсотяк мордовскихчатырохсот антропонимовэрзянска-макшанскіх антрапонімаў, составленныйскладзены авторомаўтарам на основеаснове изучениявывучэння документовдакументаў иі материаловматэрыялаў позь историигісторыі МордовскойМардоўскае АССР, а такжетаксама фольклорныхфальклёрных источниковкрыніц иі этнографическогоэтнаґрафічнага материаламатэрыялу, собранногосабранага вў экспедиционныхэкспедыцыйных поездкахпаездках. КНа настоящемугэты временичас собраносабрана болеебольш тысячиза мордовскихтысячу личныхэрзянскіх именды макшанскіх асабістых імёнаў.
 
Дасьледаваньне эрзянска-макшанскае антрапаніміі, як і антрапоніміі будзь-якіх іншых народаў, мае вялікую навуковую цікавасьць. Яно, у прыватнасьці, можа дапамагчы пры вывучэньні пытаньняў, датычных да тапаніміі эрзян ды макшан, а ў сувязі з гэтым і іх расьсяленьня, паколькі шмат якія эрзянска-макшанскія дахрысьціянскія асабістыя імёны, падобна асабістым імёнах іншых народаў, ляглі ў аснову тых ці іншых назоваў месцаў, дзе пражывала раней ці пражывае дагэтуль эрзянска-макшанскае насельніцтва. Гэтыя ґеаґрафічныя назовы звычайна больш старажытныя за аналяґічныя , якія паходзяць ад хрысьціянскіх імёнаў.
Исследование мордовской антропонимии, как антропонимии любого другого народа, представляет большой научный интерес. Оно, в частности, может помочь при изучении вопросов, касающихся топонимии мордвы, а в связи с этим и её расселения, так как многие мордовские дохристианские личные имена, подобно личным именам других народов, легли в основу тех или иных названий мест, где проживало в прошлом или проживает в настоящее время мордовское население. Эти географические названия обычно древнее аналогичных названий, происшедших от христианских имён.
 
СЗь течениемцягам временичасу, многиешмат якія эрзянска-макшанскія мордовскиетапонімы топонимыпаступова постепеннопадпадалі подвергалисьпад русскойрасейскую фонетическойфанэтычную иі морфологическоймарфаляґічную адаптацииадаптацыю, напримернапрыклад, сза помощьюдапамогаю суффиксовсуфіксаў -овоова, -евоева, -иноіна, -инін(ка) иды дріншых. Так., мордовскийэрзянска-макшанскі антропонимантрапонім Алтыш лежитляжыць ву основеаснове названияназвы селавёскі АлтышевоАлтышава (Чув. АССР), Кадыш  св. КадышевоКадышава (Ульян. облвобл., МордМард. АССР), Кельдюш  св. КельдюшевоКельдзюшэва, Mapeсь  ссв. МаресевоМарэсава. БольшоеВялікае МаресьевоМарэсьева, Азрапа  св. АзрапиноАзрапіна (ГорькГорк. облвобл.), Кочкур  ссв. КочкуровоКочкурава (МордМард. АССР, ГорьковГоркаў. облвобл.), Кечуш  св. КечушевоКечушава, Вечкус  св. Вечкусы, Полдяс  ссв. ПолдясовоПолдзясава, Судось  св. СудосевоСудосева, Сыресь  ссв. МордовскиеМардоўскія СыресиСырэсі, БереговыеБерагавыя СыресиСырэсі (МордМард. АССР), СыресиСырэсі (Чув. АССР) и ті г.  д.
 
МордовскиеЭрзянска-макшанскія антропонимыантрапонімы нередконярэдка обнаруживаютсявыяўляюцца неня толькотолькі вў наименованияхнайменаваньнях населённыхнаселеных пунктовпунктаў, ноале й, напримернапрыклад, иу вназовах речныхрэчаў иды озерных названияхвазёраў, которыеякія уў эрзян ды мордвымакшан, какяк правилоправіла, состоятскладаюцца изз слова, обозначающегошто рекуабазначае раку, речкурэчку  лей (попа-эрзянскиэрзянску), ляй (попа-мокшанскимакшанску) илиці озеровозера  эрьке (попа-эрзянскиэрзянску), эрьхке (попа-мокшанскимакшанску) иі определителявізначальніка, стоящегоякі настаіць первомна местепершым имесцы подчасі представляющегочасам собойзьяўляецаа антропонимантрапонімам: Кудаш-лей (Кудаш), Каба-лей (Кабай), Аляма-эрьке (Алемай) иі т. п.
 
ДохристианскиеДахрысьціянскія именаімёны вў настоящеецяперашні времячас мордвойэрзянамі почтиды забыты,макшанамі такамаль какзабытыя, впаколькі ходеў христианизацииходзе хрысьціянізацыі, начавшейсяшто спачалася серединызь серадзіны XVI вст., средисярод неёіх сталисталі распространятьсясталі церковныераспаўсюджвацца именацаркоўныя імёны. РазумеетсяВядома, вў мордовскихэрзянскай языках,ды подвергшисьмакшанскай соответствующей адаптациимовах, ониадпаведна адаптаваліся й сталисталі звучатьгучаць нескольконешта иначеіначай. НапримерНапрыклад, имяімя Федор принялопрыняло вў эрзянскомэрзянскай языкемове форму Кведор, Филипп  Квилё, Фома  Кома, Федосья  Кведо, Фёкла  Кекла, Марфа  Марква, Ефросинья  Окро, Никифор  Микикор, Николай  Миколь, Харитон  Каритон, Заxap  Закар, Агафья  Ога, Аксинья  Окся, Арина  Орё или Оряй, Акулина  Околь, Елена  Олё или Олёна, Авдотья  Олдо или Олдай, Дарья  Дарё, Мария  Марё, Анисья  Ансё, Василиса  Васё, Матрена  Матрё, Наталья  Наталь, Лукерья  Лукирь иі тг. д.
 
Аднак эрзянскія ды макшанскія дахрысьціянскія імёны ня зьніклі бясьследна. Бальшыня зь іх працягвае захоўвацца ў шэрагу сучасных эрзянскіх ды макшанскіх прозьвішч:
Однако мордовские дохристианские имена не исчезли бесследно. Большая часть их продолжает сохраняться в ряде современных мордовских фамилий:
* Кірдзяеў, Кірдзяйкін – Кирдяй;
* Кудашоў, Кудашкін – Кудаш;
Радок 44:
* Кулясаў, Куляскін – Куляс ды інш.
 
ЭтиГэтыя иі имім подобныепадобныя мордовскиеэрзянскія фамилииды появилисьмакшанскія впрозьвішчы связизьявіліся сў христианизациейсувязі з хрысьціянізацыяй. РусскиеРасейскія священникисьвятары-миссионерымісіянэры, даваядавалі вопад времячас крещенияхросту христианскоехрысьціянскае имяімя томутаму илиці иномуінашму мордвинуэрзяніну ці макшаніну, фамилиюпрозьвішча егояго, котораяякое записываласьзапісвалася вў церковныхцаркоўных документахдакумэнтах, производиливытворнае отад личногоасабістага имениімені его отцаяго бацька – «язычника»“паґанца” попа образцуўзору русскихрасейскіх фамилийпрозьвішч на -овоў, -евеў, -инін, -(к)инін. Сын Кирдяша становилсяставаў КирдяшовымКирдзяшавым илиці КирдяшкинымКирдзяшкіным (отад Кирдяшка-о), сын Кудаша  Кудашовым илиці КудашкинымКудашкіным (отад Кудашка-о), сын Мареся  МаресьевымМарэсьевым илиці МареськиныМарэськіным (отад Мареська-о), сын Кочемаса  КочемасовымКачэмасавым илиці КочемаскинымКачэмаскіным (отад КочемаскаКачэмаска-о) иі тг. д.
 
Некаторые эрзянска-макшанскія антрапонімы дагэтуль існуюць у якасьці назоваў роднасных ґрупаў (кудоюртонь лемть), якія складаюцца з той ці іншай колькасьці асобных, роднасных сем’яў, што паходзяць ад аднаго супольнага продка, які ў свой час насіў дахрысьціянскае імя. Так, на пытаньне “Тон кинь?” (“Ты чый?”) у эрзянскай вёсцы Іванцава Горкаўскае вобласьці можна атрымаць у адказ: “Кежаинь” (ад Кежай), “Лямаинь” (ад Лямай), “Бубушкань” (ад Бубуш) і г. д. Падобную зьяву можна назіраць і ў іншых як эрзянскіх, так і макшанскіх вёсках.
Некоторые мордовские антропонимы до настоящего времени бытуют в качестве названий родственных групп (кудоюртонь лемть), состоящих из того или иного количества отдельных, родственных семей, ведущих своё происхождение от одного общего предка, который в своё время носил дохристианское имя. Так, на вопрос «Тон кинь?» («Ты чей») в эрзянском селе Иванцево Горьковской области можно получить ответ: «Кежаинь» (от Кежай), «Лямаинь» (от Лямай), «Бубушкань» (от Бубуш) и т. д. Подобное явление можно наблюдать и в других как эрзянских, так и мокшанских селах.
 
СредиСярод дохристианскойдахрысьціянскіх мордвыэрзян имелиды хождениемакшан неіснавалі тольконя самобытныетолькі самабыятныя, чисто мордовские, личные имена, но и имена, заимствованные мордвой от других народов. Среди заимствованных много дохристианских, нехристианских древнерусских, русских имен, встречаются также антропонимы тюркского происхождения. Эти имена в мордовских языках, как позднее и христианские имена, воспринятые также от русских, в той или иной степени изменяли свой облик, приспосабливались к особенностям мордовского произношения, словоизменения и словообразования. Проникновение древнерусских, русских дохристианских, нехристианских имен в мордовскую среду могло начаться в довольно раннюю эпоху (с I тысячелетия н. э.), во II тысячелетии н. э. русско-мордовские связи укрепились. Из наиболее популярных русских нехристианских, самобытных по происхождению, имен, имевших хождение среди мордвы, можно назвать следующие: Несмеян, Любим, Назван, Бурнай, Поздей, Чудай, Ждан, Гуляй, Малка, Девятка, Радай, Надежка, Дурай, Дурнай, Буди, Милуш, Первуш, Жадей, Живай, Петай и др. Многие из этих имен также составили основу современных мордовских фамилий.
 
Довольно широкое распространение имели среди дохристианской мордвы антропонимы тюркского происхождения, которые воспринимались мордовским населением в результате его контактов с тюркозычными ещё домусульманскими, а затем и мусульманскими народами и, в первую очередь, с татарами. Это имена Булай, Чембулай, Чалмай, Сабай, Китай, Мемей, Ногай, Селеват, Сюлдюк, Казанчей, Бичура, Ямаш и др.
Радок 148:
 
=== Эрзянская форма русских имен ===
 
;Мужские имена:
{{col-begin}}
{{col-2}}
Радок 217 ⟶ 218:
{{col-end}}
 
== Макшанскія імёны ==
== Мокшанские имена ==
Мужчынскія (птушыныя):
мужские птичьи
 
* Сюлга (чайка)
* Панзи (канюк)
* Мече (голубьголуб)
* Пилекш (свиристельамялушка)
* Пучкарган (цаплячапля)
* Туртас, Турташ (дрозд)
* Турпур (дикийдзікі голубьголуб)
* Карьгата (чернайчорны дрозд)
* Тундас (пеночкапеначка, дословнодаслоўна «весенник»“вясеньнік”)
* Тяргон, Тяргас (коростельдрач)
* Тельга (иволгаівалга)
* Торай (дикийдзікі гусьгусак)
* Кавал (коршункаршун)
* Куцькан (ореларол)
* Увксни (удод)
* Цёфкс (соловейсалавей)
* Шавача (сойка, дословно «болтать»)
* Сязьгата (сорокасарока)
* Шякшата (дятел)
* Шурман (рябчикарабок)
* Яксярга (уткакачка)
* Сузи, Сувози (Глухарьглушэц)
* Пулукш (тетеревцецярук)
 
Жаночыя:
Женские:
* Кара
* Кемельхтя
Радок 264 ⟶ 265:
* Эрекай (живой, подвижный)
* Порапа (рощи)
* Паранза - (эрзянь) (хорошийдобры)
* Кичат, (по эрзянскипа-эрзянску (птичкаптушка) КИЧАкича - ЧИЖ.чыж)
* Кецята (радостьрадасьць)
* Нолдаш (отпускатьадпускаць)
* Алякс (мужчинамужчына)
* Цятна
* Сатнай
* Мокшай
* Тюштя - (эрзянь инязоронь лем)
* Пуреш
* Кафтор
Радок 280 ⟶ 281:
* Ромай
* Армей
* Ордащ - (эрз. ордадомс, ордаш - обиженный)
* Ардащ
* Саущ
Радок 292 ⟶ 293:
* Мялеха
 
== ПримечанияЛітаратура ==
{{примечания|2}}
 
* ''[[Мокшин, Николай Фёдорович|Мокшин Н. Ф.]]'' Тайны мордовских имён: (Исторический ономастикон мордовского народа).  Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1991.  112 с.
== Литература ==
* ''[[Мокшин, Николай Фёдорович|Мокшин Н. Ф.]]'' Мордовско-татарские этнические связи // Гуманитарные науки и образование: проблемы и перспективы. Материалы I [[Сафаргалиев, Магамет Гарифович|Сафаргалиевских]] науч. чтений / МГУ им. Н. П. Огарева.  Саранск, 1997.  Сс. 27—3627-36.
* ''[[Мокшин, Николай Фёдорович|Мокшин Н. Ф.]]'' Тайны мордовских имён: (Исторический ономастикон мордовского народа). — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1991. — 112 с.
* ''[[Мокшин, Николай Фёдорович|Мокшин Н. Ф.]]'' Мордовско-татарские этнические связи // Гуманитарные науки и образование: проблемы и перспективы. Материалы I [[Сафаргалиев, Магамет Гарифович|Сафаргалиевских]] науч. чтений / МГУ им. Н. П. Огарева. — Саранск, 1997. — С. 27—36.
* {{книга
|автор = [[Никонов, Владимир Андреевич|Никонов В. А.]]
Радок 316 ⟶ 315:
}}
 
== СсылкиКрыніцы ==
* [http://zubova-poliana.narod.ru/history-names.htm МОРДОВСКИЕ ИМЕНА]
* [https://web.archive.org/web/20081028180257/http://www.13region.com/2008/02/06/mokshanskie-imena.html Мокшанские имена]
* [http://su-mailma.ucoz.ru/news/2007-06-08-46 ЭРЗЯНСКИЕ И МОКШАНСКИЕ ИМЕНА И ФАМИЛИИ ИМЯНАРЕЧЕНИЕ]
 
{{rq|cleanup}}
{{имена}}
 
[[Категория:Имена по культуре]]