Каталёнія: розьніца паміж вэрсіямі

Дадаў гімн з перакладам на беларускую мову.
(дапаўненьне)
(Дадаў гімн з перакладам на беларускую мову.)
}}
 
'''Каталёнія''' або '''Каталуньня''' ({{мова-ca|Catalunya}}, {{мова-es|Cataluña}}, {{мова-oc|Catalonha}}) — [[гістарычны рэгіён]] і [[аўтаномная супольнасьць]] у складзе [[Гішпанія|Гішпаніі]], на паўночным усходзе [[Пірэнэйскі паўвостраў|Пірэнейскаага паўвострава]] паміж [[Міжземнае мора|міжземнаморскім]] узьбярэжжам і [[Пірэнэі|Пірэнэямі]].
 
== Паходжаньне назвы ==
 
Першая дакумэнтальная згадка тэрміну Каталёнія зьяўляецца ў «Liber Maiolichinus de Gestis Pisanorum Illustribus» — эпапэі на [[лацінская мова|лацінскай мове]], якая распавядае пра крыжовы паход [[1113]]—[[1114]] гадоў. У ёй барсэлёнскі граф Рамон Бэрэнгер III называецца «Dux Catalanensis» (герцаг каталёнскі), а ягоныя землі «Catalania».
 
== Гімн ==
{| border="0"
| style="font-family: Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif" |
: '''''Els Segadors'' ([[Каталянская мова|каталянская]])'''
 
: ''Catalunya triomfant,''
: ''tornarà a ser rica i plena.''
: ''Endarrera aquesta gent''
: ''tan ufana i tan superba.''
 
: '''''Tornada''''':
: '''''Bon cop de falç!'''''
: '''''Bon cop de falç, defensors de la terra!'''''
: '''''Bon cop de falç!'''''
 
: ''Ara és hora, segadors.''
: ''Ara és hora d'estar alerta.''
: ''Per quan vingui un altre juny,''
: ''esmolem ben bé les eines.''
 
: '''''Tornada'''''
 
: ''Que tremoli l'enemic,''
: ''en veient la nostra ensenya.''
: ''Com fem caure espigues d'or,''
: ''quan convé seguem cadenes.''
 
: '''''Tornada'''''
|
: '''The Reapers (ангельскі пераклад)'''
 
: Catalonia triumphant
: shall again be rich and bountiful.
: Drive away these people,<ref>"These people" the oppressors of the Catalan people, who back in that time invaded Catalonia</ref>
: Who are so conceited and so arrogant.
 
: '''Chorus''':
: '''Strike with your sickle!'''
: '''Strike with your sickle, defenders of the land!'''
: '''Strike with your sickle!'''
 
: Now is the time, reapers.
: Now is the time to stand alert.
: For when another June comes,<ref>[[Catalan Revolt|the Segadors Revolt]] which the song references took place in June.</ref>
: Let us sharpen our tools well.
 
: '''Chorus'''
 
: May the enemy tremble,
: upon seeing our symbol.
: Just as we cut golden ears of wheat,
: when the time calls we cut off chains.<ref>The verb in the Catalan original—''seguem''—is from the same root as ''segadors''; that is, they will cut the chains as they cut the crops.</ref>
 
: '''Chorus'''
|'''Жанцы (пераклад да беларускай)'''
 
Каталёньня ўперад руш!
 
Станься зноў багата й гойна.
 
Адгані ад сабе душ
 
пагардлівых ды нягодных.
 
'''Прысьпеў:'''
 
'''Біцé сярпом!'''
 
'''Біце сярпом, ахоўнікі тэрэну!'''
 
'''Біце сярпом!'''
 
Пара надыйшла, жанцы.
 
Прыйшоў час здольна стаяці.
 
Калі чэрвень надыйдзе,
 
гастрыцьмем разам прылады.
 
'''Прысьпеў'''
 
Хай турбуецца варог,
 
калі ўбача годны герб наш.
 
Калі жнема каласы,
 
клікне час - парвем кайданы!
 
'''Прысьпеў'''
|}
 
== Рэфэрэндум пра незалежнасьць ==
Ананімны ўдзельнік