Фляндрыя: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
артаграфія |
д →Мова: артаграфія |
||
Радок 100:
== Мова ==
Афіцыйнаю мовай Флямандзкае акругі зьяўляецца [[нідэрляндзкая мова]], якая з-за мясцовых асаблівасьцяў часта называецца [[флямандзкая мова|флямандзкаю мовай]]. Француская мова шырока распаўсюджаная ў грамадскім жыцьці Фляндрыі, таксама выкарыстоўваецца як адміністрацыйная мова ў абмежаванай колькасьці муніцыпалітэтаў з так званымі моўнымі адрозьненьнямі (дзе пражываюць носьбіты болей чым адной мовы). У першую чаргу гэта адносіцца да [[Брусэль|Брусэльскае сталічнае акругі]] да памежных з [[Валёнія
Нягледзячы на існаваньне афіцыйнай літаратурнай моўнай нормы («усеагульная нідэрляндзкая мова» (''AN'', ''Algemeen Nederlands'')), якая выкарыстоўваецца ў афіцыйным справаводзтве, у адукацыі, на радыё і тэлебачаньні, у Фляндрыі ў паўсядзённым жыцьці шырока выкарыстоўваюцца дыялектызмы
— лексыка флямандзкае мовы перажыла значны ўплыў [[француская мова|францускае мовы]] (напрыклад, флямандзкае ''chauffage'', ''garagist'', ''justitiepaleis'', ''fruitsap'' супраць ''verwarming'', ''garagehouder'', ''gerechtshof'', ''vruchtensap'' у нідэрляндзкай мове адпаведна);
Радок 110:
— выкарыстоўваньне архаізмаў, такіх як ''geschenk'', ''nagerecht'', ''zenden'', ''venster'' у Фляндрыі пры ўжываньні адпаведна ''cadeau'', ''dessert'', ''sturen'', ''raam'' у Нідэрляндах.
Акрамя вышэй зазначанных лексычных асаблівасьцяў існуюць таксама адрозьненьні ў вымаўленьні гукаў (у першую чаргу зычнага ''g''), у граматыцы (напр., для ўтварэньня памяншальна-ласкальнай формы назоўнікаў у Фляндрыі выкарыстоўваецца суфікс
Варта адзначыць, што роля дыялектаў у Фляндрыі значна вышэйшая, чым у Нідэрляндах. Зьвязанае гэта з тым, што пазыцыя стандартнае (літаратурнае) мовы ў
==Галерэя==
|