Гэй, славяне: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Скасаваньне праўкі 1888147 удзельніка 120.219.24.176 (гутаркі)
Няма апісаньня зьменаў
Радок 34:
 
У Югаславіі песьню абралі на ролю музычнага [[Нацыянальная сымболіка|нацыянальнага сымбалю]] кіраўнікі [[Ёсіп Броз Ціта|цітаўскага]] руху супраціўленьня [[AVNOJ]], а пасьля 1945 і скасаваньня старога гімну яна была неафіцыйным гімнам у пэрыяд да 1977, калі ніякага афіцыйнага гімну Югаславіі не існавала. Пасьля 1977 песьня была зацьверджана як афіцыйны гімн Югаславіі, пасьля распаду Югаславіі (1991—1992) заставалася гімнам фэдэрацыі Сэрбіі і і Чарнагорыі, а пасьля канчатковага распаду фэдэрацыі (2006) песьня не зьяўляецца гімнам аніводнай дзяржавы.
 
== Зьмест ==
  [[null схаваць]] 
* [[Гэй, славяне#.D0.92.D1.8D.D1.80.D1.81.D1.96.D1.96 .D0.BD.D0.B0 .D1.80.D0.BE.D0.B7.D0.BD.D1.8B.D1.85 .D1.81.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D1.8F.D0.BD.D1.81.D0.BA.D1.96.D1.85 .D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D1.85|1Вэрсіі на розных славянскіх мовах]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D1.8D.D1.80.D0.B1.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.85.D0.B0.D1.80.D0.B2.D0.B0.D1.86.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.BB.D0.B0.D1.86.D1.96.D0.BD.D1.96.D1.86.D0.B0|1.1Сэрбскахарвацкая лацініца]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D1.8D.D1.80.D0.B1.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.85.D0.B0.D1.80.D0.B2.D0.B0.D1.86.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.BA.D1.96.D1.80.D1.8B.D0.BB.D1.96.D1.86.D0.B0|1.2Сэрбскахарвацкая кірыліца]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D1.8D.D1.80.D0.B1.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.BA.D1.96.D1.80.D1.8B.D0.BB.D1.96.D1.86.D0.B0|1.3Сэрбская кірыліца]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D1.8D.D1.80.D0.B1.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.BB.D0.B0.D1.86.D1.96.D0.BD.D1.96.D1.86.D0.B0|1.4Сэрбская лацініца]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A5.D0.B0.D1.80.D0.B2.D0.B0.D1.86.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.5Харвацкая]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A5.D0.B0.D1.80.D0.B2.D0.B0.D1.86.D0.BA.D0.B0.D1.8F .28.D0.BF.D0.B0.D1.80.D1.82.D1.8B.D0.B7.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F.29|1.6Харвацкая (партызанская)]]
** [[Гэй, славяне#.D0.91.D0.B0.D1.81.D1.8C.D0.BD.D1.96.D0.B9.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.7Басьнійская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A7.D0.B0.D1.80.D0.BD.D0.B0.D0.B3.D0.BE.D1.80.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.8Чарнагорская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.91.D0.B0.D1.9E.D0.B3.D0.B0.D1.80.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.9Баўгарская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.9C.D0.B0.D0.BA.D0.B5.D0.B4.D0.BE.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.10Македонская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B5.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.11Славенская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B5.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .28.D0.B4.D0.B0-.D1.8E.D0.B3.D0.B0.D1.81.D0.BB.D0.B0.D1.9E.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.B2.D1.8D.D1.80.D1.81.D1.96.D1.8F.29|1.12Славенская (да-югаслаўская вэрсія)]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A1.D0.BB.D0.B0.D0.B2.D0.B0.D1.86.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.13Славацкая]]
** [[Гэй, славяне#.D0.9F.D0.BE.D0.BB.D1.8C.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.14Польская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A7.D1.8D.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.15Чэская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A0.D0.B0.D1.81.D0.B5.D0.B9.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .28.D0.BF.D1.80.D1.8B .D0.A1.D0.A1.D0.A1.D0.A0.29|1.16Расейская (пры СССР)]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A0.D0.B0.D1.81.D0.B5.D0.B9.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.17Расейская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A3.D0.BA.D1.80.D0.B0.D1.96.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.18Украінская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.A0.D1.83.D1.81.D1.96.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F|1.19Русінская]]
** [[Гэй, славяне#.D0.91.D0.B5.D0.BB.D0.B0.D1.80.D1.83.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.B0 .D0.BA.D1.96.D1.80.D1.8B.D0.BB.D1.96.D1.86.D0.B0|1.20Беларуская мова кірыліца]]
** [[Гэй, славяне#.D0.91.D0.B5.D0.BB.D0.B0.D1.80.D1.83.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F .D0.BC.D0.BE.D0.B2.D0.B0 .28.D0.BB.D0.B0.D1.86.D1.96.D0.BD.D1.96.D1.86.D0.B0.29|1.21Беларуская мова (лацініца)]]
* [[Гэй, славяне#.D0.93.D0.BB.D1.8F.D0.B4.D0.B7.D1.96.D1.86.D0.B5 .D1.82.D0.B0.D0.BA.D1.81.D0.B0.D0.BC.D0.B0|2Глядзіце таксама]]
* [[Гэй, славяне#.D0.9A.D1.80.D1.8B.D0.BD.D1.96.D1.86.D1.8B|3Крыніцы]]
* [[Гэй, славяне#.D0.97.D0.B0.D1.9E.D0.B2.D0.B0.D0.B3.D1.96|4Заўвагі]]
* [[Гэй, славяне#.D0.92.D0.BE.D0.BD.D0.BA.D0.B0.D0.B2.D1.8B.D1.8F .D1.81.D0.BF.D0.B0.D1.81.D1.8B.D0.BB.D0.BA.D1.96|5Вонкавыя спасылкі]]
 
== Вэрсіі на розных славянскіх мовах ==
{| widthclass="100%wikitable"
|- valign="top"
|
=== [[Сэрбскахарвацкая мова|Сэрбскахарвацкая]] [[лацініца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi
 
Duh naših dedova,
 
Dok za narod srce bije
 
=== [[Сэрбскахарвацкая мова|Сэрбскахарвацкая]] [[лацініца]] ===
Hej Slaveni, jošte živi<br />
Duh naših dedova,<br />
Dok za narod srce bije<br />
Njihovih sinova.
 
Živi, živi duh slavenski<br />
 
Živeće vekov’ma<br />
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla<br />
 
Zalud preti ponor pakla
 
Zalud vatra groma.
 
Nek se sada i nad nama<br />
 
Burom sve raznese<br />
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,<br />
 
Stena puca, dub se lama,
 
Zemlja nek se trese.
 
Mi stojimo postojano<br />
 
Kano klisurine<br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica<br />
 
Proklet bio izdajica
 
Svoje domovine!
|
=== Сэрбскахарвацкая [[кірыліца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Славени, јоште живи
 
Дух наших дедова
 
Док за народ срце бије
 
=== Сэрбскахарвацкая [[кірыліца]] ===
Хеј Славени, јоште живи<br />
Дух наших дедова<br />
Док за народ срце бије<br />
Њихових синова.
 
Живи, живи дух славенски<br />
 
Живеће веков’ма<br />
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла,<br />
 
Залуд прети понор пакла,
 
Залуд ватра грома.
 
Нек' се сада и над нама<br />
 
Буром све разнесе<br />
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,<br />
 
Стена пуца, дуб се лама,
 
Земља нек' се тресе.
 
Ми стојимо постојано<br />
 
Као клисурине,<br />
Као клисурине,
Проклет био издајица<br />
 
Проклет био издајица
 
Своје домовине!
|
=== [[Сэрбская мова|Сэрбская]] кірыліца[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Словени, јоште живи
 
Дух наших дедова
 
Док за народ срце бије
 
=== [[Сэрбская мова|Сэрбская]] кірыліца ===
Хеј Словени, јоште живи <br />
Дух наших дедова <br />
Док за народ срце бије <br />
Њихових синова.
 
Живи, живи дух словенски <br />
 
Живеће веков’ма <br />
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла, <br />
 
Залуд прети понор пакла,
 
Залуд ватра грома.
 
Нек' се сада и над нама <br />
 
Буром све разнесе<br />
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама, <br />
 
Стена пуца, дуб се лама,
 
Земља нек' се тресе.
 
Ми стојимо постојано <br />
 
Кано клисурине,<br />
Кано клисурине,
Проклет био издајица <br />
 
Своје домовине! <br />
Проклет био издајица
 
Своје домовине!
|
=== Сэрбская лацініца[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Sloveni, jošte živi
 
Duh (reč) naših dedova
 
Dok za narod srce bije
 
=== Сэрбская лацініца ===
Hej Sloveni, jošte živi <br />
Duh (reč) naših dedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
 
Živi, živi duh slovenski <br />
 
Živeće vekov’ma <br />
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla <br />
 
Zalud preti ponor pakla
 
Zalud vatra groma
 
Nek se sada i nad nama <br />
 
Burom sve raznese <br />
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama <br />
 
Stena puca, dub se lama
 
Zemlja nek se trese
 
Mi stojimo postojano <br />
 
Kano klisurine <br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica <br />
 
Svoje domovine! <br />
Proklet bio izdajica
|-valign="top"
 
Svoje domovine!
|-
|
=== [[Харвацкая мова|Харвацкая]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi
 
Riječ naših djedova
 
Dok za narod srce bije
 
=== [[Харвацкая мова|Харвацкая]] ===
Hej Slaveni, jošte živi <br />
Riječ naših djedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
 
Živi, živi duh slavenski <br />
 
Živjet će vjekov’ma <br />
Živjet će vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla <br />
 
Zalud prijeti ponor pakla
 
Zalud vatra groma
 
Nek se sada i nad nama <br />
 
Burom sve raznese <br />
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama <br />
 
Stijena puca, dub se lama
 
Zemlja nek se trese
 
Mi stojimo postojano <br />
 
Kano klisurine <br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica <br />
 
Svoje domovine! <br />
Proklet bio izdajica
 
Svoje domovine!
|
=== Харвацкая (партызанская)[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Oj Slaveni, zemlja tutnji
 
s Volge do Triglava;
=== Харвацкая ([[Народна-вызваленчая армія Югаславіі|партызанская]]) ===
Oj Slaveni, zemlja tutnji <br /> s Volge do Triglava; <br />
istim glasom huče Visla, <br /> Jadran, Timok, Sava.
 
istim glasom huče Visla,
Živi, živi duh slavenski, <br /> živjet ćeš vjekovma; <br />
zalud ponor prijeti pakla, <br /> zalud vatra groma!
 
Jadran, Timok, Sava.
Gromko kliče drug nam [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Staljin]] <br /> iz ruskih nizina, <br />
odzivlje se drug mu [[Броз Тито, Иосип|Tito]] <br /> s bosanskih planina:
 
Živi, živi duh slavenski,
Mi stojimo postojano <br /> kano klisurine, <br />
proklet bio izdajica <br /> svoje domovine!
 
živjet ćeš vjekovma;
Za slobodu na braniku <br /> uvijek ćemo biti, <br />
naše zemlje neće nikad <br /> dušman pokoriti.
 
zalud ponor prijeti pakla,
Makar na nas navalile <br /> cijelog svijeta čete, <br />
 
mi smo složni, tko prot nama, <br /> s njime hajd pod pete! <ref>'''Oj Slaveni''' publikovano u: ''Naše pjesme'', Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [s.l.], 1944.</ref>
zalud vatra groma!
 
Gromko kliče drug nam Staljin
 
iz ruskih nizina,
 
odzivlje se drug mu Tito
 
s bosanskih planina:
 
Mi stojimo postojano
 
kano klisurine,
 
proklet bio izdajica
 
svoje domovine!
 
Za slobodu na braniku
 
uvijek ćemo biti,
 
naše zemlje neće nikad
 
dušman pokoriti.
 
Makar na nas navalile
 
cijelog svijeta čete,
 
mi smo složni, tko prot nama,
 
s njime hajd pod pete! <sup>[[Гэй, славяне#cite note-3|[2]]]</sup>
|
=== [[Басьнійская мова|Басьнійская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi
 
Riječ (duh) naših djedova
 
Dok za narod srce bije
 
=== [[Басьнійская мова|Басьнійская]] ===
Hej Slaveni, jošte živi <br />
Riječ (duh) naših djedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
 
Živi, živi duh slavenski <br />
 
Živjeće vjekov’ma <br />
Živjeće vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla <br />
 
Zalud prijeti ponor pakla
 
Zalud vatra groma
 
Nek se sada i nad nama <br />
 
Burom sve raznese <br />
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama <br />
 
Stijena puca, dub se lama
 
Zemlja nek se trese
 
Mi stojimo postojano <br />
 
Kano klisurine <br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica <br />
 
Svoje domovine! <br />
Proklet bio izdajica
 
Svoje domovine!
|
=== [[Чарнагорская мова|Чарнагорская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Словени, јоште живи
 
Дух наших дједова
 
Док за народ срце бије
 
=== [[Чарнагорская мова|Чарнагорская]] ===
Хеј Словени, јоште живи <br />
Дух наших дједова <br />
Док за народ срце бије <br />
Њихових синова
 
Живи, живи дух словенски <br />
 
Живјеће вјеков’ма <br />
Живјеће вјеков’ма
Залуд пријети понор пакла <br />
 
Залуд пријети понор пакла
 
Залуд ватра грома
 
Нек се сада и над нама <br />
 
Буром све разнесе <br />
Буром све разнесе
Стијена пуца, дуб се лама <br />
 
Стијена пуца, дуб се лама
 
Земља нек се тресе
 
Ми стојимо постојано <br />
 
Кано клисурине <br />
Кано клисурине
Проклет био издајица <br />
 
Своје домовине! <br />
Проклет био издајица
|-valign="top"
 
Своје домовине!
|-
|
=== [[Баўгарская мова|Баўгарская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хей славяни, все още жив е
 
Духът на нашите предци.
 
Докато сърцето за народа бие
 
=== [[Баўгарская мова|Баўгарская]] ===
Хей славяни, все още жив е <br />
Духът на нашите предци. <br />
Докато сърцето за народа бие <br />
На техните следовници.
 
Жив е, жив е духът славянски <br />
 
Ще живее с векове.<br />
Ще живее с векове.
Не ни плашат ни бездните адски, <br />
 
Не ни плашат ни бездните адски,
 
Нито огнените гръмове.
 
Нека сега и над нас <br />
 
Със буря всичко да се разнесе. <br />
Със буря всичко да се разнесе.
Скала се пука, дъбът се цепи, <br />
 
Скала се пука, дъбът се цепи,
 
Земята нек се разтресе.
 
Ние стоим твърдо като крепост. <br />
 
Проклет да е предателят <br />
Проклет да е предателят
На своето отечество! <br />
 
На своето отечество!
|
=== [[Македонская мова|Македонская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Еј, Словени, жив е тука
 
Зборот свет на родот,
 
Штом за народ срце чука
 
=== [[Македонская мова|Македонская]] ===
Еј, Словени, жив е тука<br />
Зборот свет на родот,<br />
Штом за народ срце чука<br />
Преку син во внукот!
 
Жив е вечно, жив е духот<br />
 
Словенски во слога.<br />
Словенски во слога.
Не nè плашат адски бездни<br />
 
Не nè плашат адски бездни
 
Ниту громов оган!
 
Пустошејќи, нека бура<br />
 
И над нас cè втурне.<br />
И над нас cè втурне.
Пука даб и карпа сура,<br />
 
Пука даб и карпа сура,
 
Тлото ќе се урне!
 
Стоиме на стамен-прагот<br />
 
— клисури и бедем.<br />
— клисури и бедем.
Проклет да е тој што предал<br />
 
Родина на врагот!<br />
Проклет да е тој што предал
 
Родина на врагот!
|
=== [[Славенская мова|Славенская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slovani, naša reč
 
Slovanska živo klije
 
Dokler naše verno srce
 
=== [[Славенская мова|Славенская]] ===
Hej Slovani, naša reč<br />
Slovanska živo klije<br />
Dokler naše verno srce<br />
Za naš narod bije.
 
Živi, živi, duh slovanski,<br />
 
Bodi živ na veke,<br />
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše<br />
 
Grom in peklo, prazne vaše
 
Proti nam so steke.
 
Naj tedaj nad nami<br />
 
Strašna burja se le znese,<br />
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,<br />
 
Skala poka, dob se lomi,
 
Zemlja naj se strese.
 
Bratje, mi stojimo trdno<br />
 
Kakor zidi grada,<br />
Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne<br />
 
Črna zemlja naj pogrezne
 
Tega, kdor odpada.
|
=== Славенская (да-югаслаўская вэрсія)[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slovani, naša reč
 
Slovanska živo klije,
 
Dokler naše verno srce
 
=== Славенская (да-[[СФРЮ|югаслаўская]] вэрсія) ===
Hej Slovani, naša reč <br />
Slovanska živo klije, <br />
Dokler naše verno srce <br />
Za naš narod bije.
 
Živi, živi, duh slovanski, <br />
 
Bodi živ na veke! <br />
Bodi živ na veke!
Grom in peklo, prazne vaše, <br />
 
Grom in peklo, prazne vaše,
 
Proti nam so steke.
 
Bog pa gromo-vladni nam <br />
 
Podal je dar jezika, <br />
Podal je dar jezika,
Da pa nihče na tem svetu, <br />
 
Da pa nihče na tem svetu,
 
Nič nam ne podtika,
 
Bo naj kolikor ljudi, tolikanj <br />
 
Čertov na sveti, <br />
Čertov na sveti,
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga <br />
 
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga
 
Če Belin podreti.
 
Naj tedaj nad nami <br />
 
Strašna burja naj se znese, <br />
Strašna burja naj se znese,
Skala poka, dob se lomi, <br />
 
Skala poka, dob se lomi,
 
Zemlja naj se trese.
 
Bratje! Mi stojimo trdno, <br />
 
Kakor zidi grada; <br />
Kakor zidi grada;
Črna zemlja naj pogrezne <br />
 
Črna zemlja naj pogrezne
 
Tega kdor odpada!
|-
|- valign="top"
|
=== [[Славацкая мова|Славацкая]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej, Slováci, ešte naša
 
Slovenská reč žije,
 
Dokiaľ naše verné srdce
 
=== [[Славацкая мова|Славацкая]] ===
Hej, Slováci, ešte naša <br />
Slovenská reč žije,<br />
Dokiaľ naše verné srdce <br />
Za náš národ bije.
 
Žije, žije, duch slovenský, <br />
 
Bude žiť na veky,<br />
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše <br />
 
Hrom a peklo, márne vaše
 
Proti nám sú vzteky!
 
I nechže sa aj nad nami<br />
 
Hrozná búra vznesie,<br />
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa láme <br />
 
Skala puká, dub sa láme
 
A zem nech sa trasie;
 
My stojíme stále pevne, <br />
 
Ako múry hradné<br />
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho, <br />
 
Čierna zem pohltí toho,
 
Kto odstúpi zradne!
 
Jazyka dar sveril nám Boh,<br />
 
Boh náš hromovládny,<br />
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať<br />
 
Nesmie nám ho teda vyrvať
 
Na tom svete žiadny;
 
I nechže je koľko ľudí,<br />
 
Toľko čertov v svete;<br />
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,<br />
 
Boh je s nami: kto proti nám,
 
Toho parom zmetie.
|
=== [[Польская мова|Польская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Słowianie, jeszcze nasza
 
Słowian mowa żyje,
 
Póki nasze wierne serce
 
=== [[Польская мова|Польская]] ===
Hej Słowianie, jeszcze nasza <br />
Słowian mowa żyje,<br />
Póki nasze wierne serce <br />
Za nasz naród bije.
 
Żyje, żyje duch słowiański,<br />
 
I żyć będzie wiecznie,<br />
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło — złości waszej <br />
 
Gromy, piekło — złości waszej
 
Ujdziem my bezpiecznie!
 
Dar języka zwierzył nam Bóg,<br />
 
Bóg nasz gromowładny.<br />
Bóg nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać<br />
 
Nie śmie go nam tedy wyrwać
 
Na świecie człek żadny.
 
Ilu ludzi, tylu wrogów,<br />
 
Możem mieć na świecie,<br />
Możem mieć na świecie,
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,<br />
 
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,
 
Tego Piorun zmiecie!
 
I niechaj się ponad nami <br />
 
Groźna burza wzniesie,<br />
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się łamie,<br />
 
Skała pęka, dąb się łamie,
 
Ziemia niech się trzęsie.
 
My stoimy stale, pewnie,<br />
 
Jako mury grodu.<br />
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,<br />
 
Czarna ziemio, pochłoń tego,
 
Kto zdrajcą narodu!
|
=== [[Чэская мова|Чэская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slované, ještě naše
 
Slovanská řeč žije,
 
Pokud naše věrné srdce
 
=== [[Чэская мова|Чэская]] ===
Hej Slované, ještě naše <br />
Slovanská řeč žije, <br />
Pokud naše věrné srdce <br />
Pro náš národ bije.
 
Žije, žije duch slovanský, <br />
 
Bude žít na věky.<br />
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marné vaše, <br />
 
Hrom a peklo, marné vaše,
 
Proti nám jsou vzteky.
 
Jazyka dar svěřil nám Bůh, <br />
 
Bůh náš hromovládný. <br />
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat <br />
 
Nesmí nám ho tedy vyrvat
 
Na tom světě žádný.
 
I nechať je tolik lidí, <br />
 
Kolik čertů v světě. <br />
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám, <br />
 
Bůh je s námi, kdo proti nám,
 
Toho Perun smete.
 
I nechať se též nad námi, <br />
 
Hrozná bouře vznese. <br />
Hrozná bouře vznese.
Skála puká, dub se láme. <br />
 
Země ať se třese !
Skála puká, dub se láme.
 
Země ať se třese !
 
My stojíme stále pevně,
 
Jako stěny hradné.
 
Černá zem pohltí toho,
 
My stojíme stále pevně, <br />
Jako stěny hradné. <br />
Černá zem pohltí toho, <br />
Kdo odstoupí zrádně …
|- valign="top"
|
|-
|
=== [[Расейская мова|Расейская]] (пры [[СССР]])[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, славяне, гей, славяне!
 
Будет вам свобода,
 
Если только ваше сердце
 
=== [[Расейская мова|Расейская]] (пры [[СССР]]) ===
Гей, славяне, гей, славяне! <br />
Будет вам свобода,<br />
Если только ваше сердце <br />
Бьётся для народа.
 
Гром и ад! Что ваша злоба,<br />
 
Что все ваши ковы, <br />
Что все ваши ковы,
Коли жив наш дух славянский! <br />
 
Коли жив наш дух славянский!
 
Коль мы в бой готовы!
 
Дал нам Бог язык особый — <br />
 
Враг то разумеет:<br />
Враг то разумеет:
Языка у нас вовеки <br />
 
Языка у нас вовеки
 
Вырвать не посмеет.
 
Пусть нечистой силы будет<br />
 
Более сторицей!<br />
Более сторицей!
Бог за нас и нас покроет <br />
 
Бог за нас и нас покроет
 
Мощною десницей.
 
Пусть играет ветер, буря, <br />
 
С неба грозы сводит,<br />
С неба грозы сводит,
Треснет дуб, земля под ними <br />
 
Треснет дуб, земля под ними
 
Ходенём заходит!
 
Устоим одни мы крепко,<br />
 
Что градские стены,<br />
Что градские стены,
Проклят будь, кто в это время <br />
 
Мыслит про измены! <br />
Проклят будь, кто в это время
 
Мыслит про измены!
|
=== Расейская[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, славяне, наше слово
 
Песней звонкой льётся,
 
И не смолкнет, пока сердце
 
=== Расейская ===
Гей, славяне, наше слово <br />
Песней звонкой льётся,<br />
И не смолкнет, пока сердце <br />
За народ свой бьётся.
 
Дух Славянский жив навеки,<br />
 
В нас он не угаснет,<br />
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей <br />
 
Беснованье силы вражьей
 
Против нас напрасно.
 
Наше слово дал нам Бог,<br />
 
На то Его воля!<br />
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню <br />
 
Кто заставит нашу песню
 
Смолкнуть в чистом поле?
 
Против нас хоть весь мир, что нам!<br />
 
Восставай задорно.<br />
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами — <br />
 
С нами Бог наш, кто не с нами —
 
Тот умрёт позорно.
|
=== [[Украінская мова|Украінская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, слов’яни, наше слово
 
Піснею лунає
 
І не стихне, поки серце
 
=== [[Украінская мова|Украінская]] ===
Гей, слов’яни, наше слово<br />
Піснею лунає<br />
І не стихне, поки серце<br />
За народ страждає
 
Дух слов’янський живе вічно<br />
 
В нас він не погасне<br />
В нас він не погасне
Злої сили біснування<br />
 
Злої сили біснування
 
Проти нас завчасне
 
Наше слово дав Господь нам<br />
 
На те Його воля<br />
На те Його воля
Хто примусить нашу пісню<br />
 
Хто примусить нашу пісню
 
Змовкнути у полі?
 
Проти нас хоч світ повстане<br />
 
Але нам те марно<br />
Але нам те марно
З нами Бог, а хто не з нами-<br />
 
З нами Бог, а хто не з нами-
 
Згине той безславно.
|
=== [[Русінская мова|Русінская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гий Славляне, ищи жиє
 
Дух нашых дїдôв !
=== [[Русінская мова|Русінская]] ===
Гий Славляне, ищи жиє <br />
Дух нашых дїдôв !<br />
Кой за нарôд сирцё биє <br />
Йих вірных сынôв !
 
Кой за нарôд сирцё биє
Живи, живи дух Славляньскый <br />
 
Живи лем вікамы !<br />
Йих вірных сынôв !
Нам нестрашны бездны адьскы <br />
 
Прокляты бісамы !
Живи, живи дух Славляньскый
 
Живи лем вікамы !
 
Нам нестрашны бездны адьскы
 
Прокляты бісамы !
 
Нич ся трафит кідь над намы
 
Ся буря рознесе,
 
Стїна пукне, дуб ся зломит
 
Нич ся трафит кідь над намы <br />
Ся буря рознесе,<br />
Стїна пукне, дуб ся зломит <br />
Зимля ся розтресе
 
Стойиме сьме, постояны <br />
 
Гикой йсї скалины !<br />
Гикой йсї скалины !
Проклят буде, уддаватиль <br />
 
Своєй утцюзнины !<br />
Проклят буде, уддаватиль
|- valign="top"
 
Своєй утцюзнины !
|-
|
=== [[Беларуская мова]] [[кірыліца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы
 
Дзядоў нашых мова,
 
Пакуль яно ў грудзях б’ецца
 
=== [[Беларуская мова]] [[кірыліца]] ===
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы <br />
Дзядоў нашых мова, <br />
Пакуль яно ў грудзях б’ецца <br />
За народ з любоўю.
 
Жыве, жыве дух славянскі, <br />
 
Хай жыве вякамі. <br />
Хай жыве вякамі.
Нам дарэмна з пекла грозіць <br />
 
Нам дарэмна з пекла грозіць
 
Д’ябал кайданамі.
 
Хай ўшчэнт разаб’юцца муры, <br />
 
Мора разальецца, <br />
Мора разальецца,
Хай вакол усё валіць бура, <br />
 
Хай вакол усё валіць бура,
 
Зямля хай трасецца.
 
Родны край наш мы ніколі <br />
 
У бядзе не кінем. <br />
У бядзе не кінем.
Здраднік сваёй бацькаўшчыны <br />
 
Ў пекле хай загіне.<br /><br />
Здраднік сваёй бацькаўшчыны
 
Ў пекле хай загіне.
 
Пераклад П. Жумара.
|
=== [[Лацінка|Беларуская мова (лацініца)]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej, słavianie, ŭ našym sercy
 
Dziadoŭ našych słovy,
 
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca
 
=== [[Лацінка|Беларуская мова (лацініца)]] ===
Hej, słavianie, ŭ našym sercy <br />
Dziadoŭ našych słovy, <br />
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca <br />
Za narod ź luboŭju.
 
Žyvie, žyvie duch słavianski, <br />
 
Chaj žyvie viakami. <br />
Chaj žyvie viakami.
Nam daremna ź piekła hrozić <br />
 
Nam daremna ź piekła hrozić
 
Djabał kajdanami.
 
Chaj ŭščent razabjucca mury, <br />
 
Mora razaljecca, <br />
Mora razaljecca,
Chaj vakoł usio vałić bura, <br />
 
Chaj vakoł usio vałić bura,
 
Ziamla chaj trasiecca.
 
Rodny kraj naš my nikołi <br />
 
Ŭ biadzje nie kiniem. <br />
Ŭ biadzje nie kiniem.
Zdradnik svajoj baćkaŭščyny <br />
 
Zdradnik svajoj baćkaŭščyny
 
Ŭ piekle chaj zahinie.
|
|
|}