Гэй, славяне: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма апісаньня зьменаў
Радок 36:
 
== Вэрсіі на розных славянскіх мовах ==
{| widthclass="100%wikitable"
|- valign="top"
|
=== [[Сэрбскахарвацкая мова|Сэрбскахарвацкая]] [[лацініца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi
 
Duh naših dedova,
 
Dok za narod srce bije
 
=== [[Сэрбскахарвацкая мова|Сэрбскахарвацкая]] [[лацініца]] ===
Hej Slaveni, jošte živi<br />
Duh naših dedova,<br />
Dok za narod srce bije<br />
Njihovih sinova.
 
Živi, živi duh slavenski<br />
 
Živeće vekov’ma<br />
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla<br />
 
Zalud preti ponor pakla
 
Zalud vatra groma.
 
Nek se sada i nad nama<br />
 
Burom sve raznese<br />
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,<br />
 
Stena puca, dub se lama,
 
Zemlja nek se trese.
 
Mi stojimo postojano<br />
 
Kano klisurine<br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica<br />
 
Proklet bio izdajica
 
Svoje domovine!
|
=== Сэрбскахарвацкая [[кірыліца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Славени, јоште живи
 
Дух наших дедова
 
Док за народ срце бије
 
=== Сэрбскахарвацкая [[кірыліца]] ===
Хеј Славени, јоште живи<br />
Дух наших дедова<br />
Док за народ срце бије<br />
Њихових синова.
 
Живи, живи дух славенски<br />
 
Живеће веков’ма<br />
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла,<br />
 
Залуд прети понор пакла,
 
Залуд ватра грома.
 
Нек' се сада и над нама<br />
 
Буром све разнесе<br />
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,<br />
 
Стена пуца, дуб се лама,
 
Земља нек' се тресе.
 
Ми стојимо постојано<br />
 
Као клисурине,<br />
Као клисурине,
Проклет био издајица<br />
 
Проклет био издајица
 
Своје домовине!
|
=== [[Сэрбская мова|Сэрбская]] кірыліца[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Словени, јоште живи
 
Дух наших дедова
 
Док за народ срце бије
 
=== [[Сэрбская мова|Сэрбская]] кірыліца ===
Хеј Словени, јоште живи <br />
Дух наших дедова <br />
Док за народ срце бије <br />
Њихових синова.
 
Живи, живи дух словенски <br />
 
Живеће веков’ма <br />
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла, <br />
 
Залуд прети понор пакла,
 
Залуд ватра грома.
 
Нек' се сада и над нама <br />
 
Буром све разнесе<br />
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама, <br />
 
Стена пуца, дуб се лама,
 
Земља нек' се тресе.
 
Ми стојимо постојано <br />
 
Кано клисурине,<br />
Кано клисурине,
Проклет био издајица <br />
 
Своје домовине! <br />
Проклет био издајица
 
Своје домовине!
|
=== Сэрбская лацініца[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Sloveni, jošte živi
 
Duh (reč) naših dedova
 
Dok za narod srce bije
 
=== Сэрбская лацініца ===
Hej Sloveni, jošte živi <br />
Duh (reč) naših dedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
 
Živi, živi duh slovenski <br />
 
Živeće vekov’ma <br />
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla <br />
 
Zalud preti ponor pakla
 
Zalud vatra groma
 
Nek se sada i nad nama <br />
 
Burom sve raznese <br />
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama <br />
 
Stena puca, dub se lama
 
Zemlja nek se trese
 
Mi stojimo postojano <br />
 
Kano klisurine <br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica <br />
 
Svoje domovine! <br />
Proklet bio izdajica
|-valign="top"
 
Svoje domovine!
|-
|
=== [[Харвацкая мова|Харвацкая]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi
 
Riječ naših djedova
 
Dok za narod srce bije
 
=== [[Харвацкая мова|Харвацкая]] ===
Hej Slaveni, jošte živi <br />
Riječ naših djedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
 
Živi, živi duh slavenski <br />
 
Živjet će vjekov’ma <br />
Živjet će vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla <br />
 
Zalud prijeti ponor pakla
 
Zalud vatra groma
 
Nek se sada i nad nama <br />
 
Burom sve raznese <br />
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama <br />
 
Stijena puca, dub se lama
 
Zemlja nek se trese
 
Mi stojimo postojano <br />
 
Kano klisurine <br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica <br />
 
Svoje domovine! <br />
Proklet bio izdajica
 
Svoje domovine!
|
=== Харвацкая (партызанская)[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Oj Slaveni, zemlja tutnji
 
s Volge do Triglava;
 
istim glasom huče Visla,
 
Jadran, Timok, Sava.
 
Živi, živi duh slavenski,
 
živjet ćeš vjekovma;
 
zalud ponor prijeti pakla,
 
zalud vatra groma!
 
Gromko kliče drug nam Staljin
 
iz ruskih nizina,
 
odzivlje se drug mu Tito
 
s bosanskih planina:
 
Mi stojimo postojano
 
kano klisurine,
 
proklet bio izdajica
 
svoje domovine!
 
Za slobodu na braniku
 
uvijek ćemo biti,
 
naše zemlje neće nikad
=== Харвацкая ([[Народна-вызваленчая армія Югаславіі|партызанская]]) ===
Oj Slaveni, zemlja tutnji <br /> s Volge do Triglava; <br />
istim glasom huče Visla, <br /> Jadran, Timok, Sava.
 
dušman pokoriti.
Živi, živi duh slavenski, <br /> živjet ćeš vjekovma; <br />
zalud ponor prijeti pakla, <br /> zalud vatra groma!
 
Makar na nas navalile
Gromko kliče drug nam [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Staljin]] <br /> iz ruskih nizina, <br />
odzivlje se drug mu [[Броз Тито, Иосип|Tito]] <br /> s bosanskih planina:
 
cijelog svijeta čete,
Mi stojimo postojano <br /> kano klisurine, <br />
proklet bio izdajica <br /> svoje domovine!
 
mi smo složni, tko prot nama,
Za slobodu na braniku <br /> uvijek ćemo biti, <br />
naše zemlje neće nikad <br /> dušman pokoriti.
 
s njime hajd pod pete! <sup>[[Гэй, славяне#cite note-3|[2]]]</sup>
Makar na nas navalile <br /> cijelog svijeta čete, <br />
mi smo složni, tko prot nama, <br /> s njime hajd pod pete! <ref>'''Oj Slaveni''' publikovano u: ''Naše pjesme'', Kult.-umjetnički otsjek propagandnog odjela ZAVNOH-a, [s.l.], 1944.</ref>
|
=== [[Басьнійская мова|Басьнійская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slaveni, jošte živi
 
Riječ (duh) naših djedova
 
Dok za narod srce bije
 
=== [[Басьнійская мова|Басьнійская]] ===
Hej Slaveni, jošte živi <br />
Riječ (duh) naših djedova <br />
Dok za narod srce bije <br />
Njihovih sinova
 
Živi, živi duh slavenski <br />
 
Živjeće vjekov’ma <br />
Živjeće vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla <br />
 
Zalud prijeti ponor pakla
 
Zalud vatra groma
 
Nek se sada i nad nama <br />
 
Burom sve raznese <br />
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama <br />
 
Stijena puca, dub se lama
 
Zemlja nek se trese
 
Mi stojimo postojano <br />
 
Kano klisurine <br />
Kano klisurine
Proklet bio izdajica <br />
 
Svoje domovine! <br />
Proklet bio izdajica
 
Svoje domovine!
|
=== [[Чарнагорская мова|Чарнагорская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хеј Словени, јоште живи
 
Дух наших дједова
 
Док за народ срце бије
 
=== [[Чарнагорская мова|Чарнагорская]] ===
Хеј Словени, јоште живи <br />
Дух наших дједова <br />
Док за народ срце бије <br />
Њихових синова
 
Живи, живи дух словенски <br />
 
Живјеће вјеков’ма <br />
Живјеће вјеков’ма
Залуд пријети понор пакла <br />
 
Залуд пријети понор пакла
 
Залуд ватра грома
 
Нек се сада и над нама <br />
 
Буром све разнесе <br />
Буром све разнесе
Стијена пуца, дуб се лама <br />
 
Стијена пуца, дуб се лама
 
Земља нек се тресе
 
Ми стојимо постојано <br />
 
Кано клисурине <br />
Кано клисурине
Проклет био издајица <br />
 
Своје домовине! <br />
Проклет био издајица
|-valign="top"
 
Своје домовине!
|-
|
=== [[Баўгарская мова|Баўгарская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Хей славяни, все още жив е
 
Духът на нашите предци.
 
Докато сърцето за народа бие
 
=== [[Баўгарская мова|Баўгарская]] ===
Хей славяни, все още жив е <br />
Духът на нашите предци. <br />
Докато сърцето за народа бие <br />
На техните следовници.
 
Жив е, жив е духът славянски <br />
 
Ще живее с векове.<br />
Ще живее с векове.
Не ни плашат ни бездните адски, <br />
 
Не ни плашат ни бездните адски,
 
Нито огнените гръмове.
 
Нека сега и над нас <br />
 
Със буря всичко да се разнесе. <br />
Със буря всичко да се разнесе.
Скала се пука, дъбът се цепи, <br />
 
Скала се пука, дъбът се цепи,
 
Земята нек се разтресе.
 
Ние стоим твърдо като крепост. <br />
 
Проклет да е предателят <br />
Проклет да е предателят
На своето отечество! <br />
 
На своето отечество!
|
=== [[Македонская мова|Македонская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Еј, Словени, жив е тука
 
Зборот свет на родот,
 
Штом за народ срце чука
 
=== [[Македонская мова|Македонская]] ===
Еј, Словени, жив е тука<br />
Зборот свет на родот,<br />
Штом за народ срце чука<br />
Преку син во внукот!
 
Жив е вечно, жив е духот<br />
 
Словенски во слога.<br />
Словенски во слога.
Не nè плашат адски бездни<br />
 
Не nè плашат адски бездни
 
Ниту громов оган!
 
Пустошејќи, нека бура<br />
 
И над нас cè втурне.<br />
И над нас cè втурне.
Пука даб и карпа сура,<br />
 
Пука даб и карпа сура,
 
Тлото ќе се урне!
 
Стоиме на стамен-прагот<br />
 
— клисури и бедем.<br />
— клисури и бедем.
Проклет да е тој што предал<br />
 
Родина на врагот!<br />
Проклет да е тој што предал
 
Родина на врагот!
|
=== [[Славенская мова|Славенская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slovani, naša reč
 
Slovanska živo klije
 
Dokler naše verno srce
 
=== [[Славенская мова|Славенская]] ===
Hej Slovani, naša reč<br />
Slovanska živo klije<br />
Dokler naše verno srce<br />
Za naš narod bije.
 
Živi, živi, duh slovanski,<br />
 
Bodi živ na veke,<br />
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše<br />
 
Grom in peklo, prazne vaše
 
Proti nam so steke.
 
Naj tedaj nad nami<br />
 
Strašna burja se le znese,<br />
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,<br />
 
Skala poka, dob se lomi,
 
Zemlja naj se strese.
 
Bratje, mi stojimo trdno<br />
 
Kakor zidi grada,<br />
Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne<br />
 
Črna zemlja naj pogrezne
 
Tega, kdor odpada.
|
=== Славенская (да-югаслаўская вэрсія)[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slovani, naša reč
 
Slovanska živo klije,
 
Dokler naše verno srce
 
=== Славенская (да-[[СФРЮ|югаслаўская]] вэрсія) ===
Hej Slovani, naša reč <br />
Slovanska živo klije, <br />
Dokler naše verno srce <br />
Za naš narod bije.
 
Živi, živi, duh slovanski, <br />
 
Bodi živ na veke! <br />
Bodi živ na veke!
Grom in peklo, prazne vaše, <br />
 
Grom in peklo, prazne vaše,
 
Proti nam so steke.
 
Bog pa gromo-vladni nam <br />
 
Podal je dar jezika, <br />
Podal je dar jezika,
Da pa nihče na tem svetu, <br />
 
Da pa nihče na tem svetu,
 
Nič nam ne podtika,
 
Bo naj kolikor ljudi, tolikanj <br />
 
Čertov na sveti, <br />
Čertov na sveti,
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga <br />
 
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga
 
Če Belin podreti.
 
Naj tedaj nad nami <br />
 
Strašna burja naj se znese, <br />
Strašna burja naj se znese,
Skala poka, dob se lomi, <br />
 
Skala poka, dob se lomi,
 
Zemlja naj se trese.
 
Bratje! Mi stojimo trdno, <br />
 
Kakor zidi grada; <br />
Kakor zidi grada;
Črna zemlja naj pogrezne <br />
 
Črna zemlja naj pogrezne
 
Tega kdor odpada!
|-
|- valign="top"
|
=== [[Славацкая мова|Славацкая]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej, Slováci, ešte naša
 
Slovenská reč žije,
 
Dokiaľ naše verné srdce
 
=== [[Славацкая мова|Славацкая]] ===
Hej, Slováci, ešte naša <br />
Slovenská reč žije,<br />
Dokiaľ naše verné srdce <br />
Za náš národ bije.
 
Žije, žije, duch slovenský, <br />
 
Bude žiť na veky,<br />
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše <br />
 
Hrom a peklo, márne vaše
 
Proti nám sú vzteky!
 
I nechže sa aj nad nami<br />
 
Hrozná búra vznesie,<br />
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa láme <br />
 
Skala puká, dub sa láme
 
A zem nech sa trasie;
 
My stojíme stále pevne, <br />
 
Ako múry hradné<br />
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho, <br />
 
Čierna zem pohltí toho,
 
Kto odstúpi zradne!
 
Jazyka dar sveril nám Boh,<br />
 
Boh náš hromovládny,<br />
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať<br />
 
Nesmie nám ho teda vyrvať
 
Na tom svete žiadny;
 
I nechže je koľko ľudí,<br />
 
Toľko čertov v svete;<br />
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,<br />
 
Boh je s nami: kto proti nám,
 
Toho parom zmetie.
|
=== [[Польская мова|Польская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Słowianie, jeszcze nasza
 
Słowian mowa żyje,
 
Póki nasze wierne serce
 
=== [[Польская мова|Польская]] ===
Hej Słowianie, jeszcze nasza <br />
Słowian mowa żyje,<br />
Póki nasze wierne serce <br />
Za nasz naród bije.
 
Żyje, żyje duch słowiański,<br />
 
I żyć będzie wiecznie,<br />
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło — złości waszej <br />
 
Gromy, piekło — złości waszej
 
Ujdziem my bezpiecznie!
 
Dar języka zwierzył nam Bóg,<br />
 
Bóg nasz gromowładny.<br />
Bóg nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać<br />
 
Nie śmie go nam tedy wyrwać
 
Na świecie człek żadny.
 
Ilu ludzi, tylu wrogów,<br />
 
Możem mieć na świecie,<br />
Możem mieć na świecie,
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,<br />
 
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,
 
Tego Piorun zmiecie!
 
I niechaj się ponad nami <br />
 
Groźna burza wzniesie,<br />
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się łamie,<br />
 
Skała pęka, dąb się łamie,
 
Ziemia niech się trzęsie.
 
My stoimy stale, pewnie,<br />
 
Jako mury grodu.<br />
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,<br />
 
Czarna ziemio, pochłoń tego,
 
Kto zdrajcą narodu!
|
=== [[Чэская мова|Чэская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej Slované, ještě naše
 
Slovanská řeč žije,
 
Pokud naše věrné srdce
 
=== [[Чэская мова|Чэская]] ===
Hej Slované, ještě naše <br />
Slovanská řeč žije, <br />
Pokud naše věrné srdce <br />
Pro náš národ bije.
 
Žije, žije duch slovanský, <br />
 
Bude žít na věky.<br />
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marné vaše, <br />
 
Hrom a peklo, marné vaše,
 
Proti nám jsou vzteky.
 
Jazyka dar svěřil nám Bůh, <br />
 
Bůh náš hromovládný. <br />
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat <br />
 
Nesmí nám ho tedy vyrvat
 
Na tom světě žádný.
 
I nechať je tolik lidí, <br />
 
Kolik čertů v světě. <br />
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám, <br />
 
Bůh je s námi, kdo proti nám,
 
Toho Perun smete.
 
I nechať se též nad námi, <br />
 
Hrozná bouře vznese. <br />
Hrozná bouře vznese.
Skála puká, dub se láme. <br />
 
Země ať se třese !
Skála puká, dub se láme.
 
Země ať se třese !
 
My stojíme stále pevně,
 
Jako stěny hradné.
 
Černá zem pohltí toho,
 
My stojíme stále pevně, <br />
Jako stěny hradné. <br />
Černá zem pohltí toho, <br />
Kdo odstoupí zrádně …
|- valign="top"
|
|-
|
=== [[Расейская мова|Расейская]] (пры [[СССР]])[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, славяне, гей, славяне!
 
Будет вам свобода,
 
Если только ваше сердце
 
=== [[Расейская мова|Расейская]] (пры [[СССР]]) ===
Гей, славяне, гей, славяне! <br />
Будет вам свобода,<br />
Если только ваше сердце <br />
Бьётся для народа.
 
Гром и ад! Что ваша злоба,<br />
 
Что все ваши ковы, <br />
Что все ваши ковы,
Коли жив наш дух славянский! <br />
 
Коли жив наш дух славянский!
 
Коль мы в бой готовы!
 
Дал нам Бог язык особый — <br />
 
Враг то разумеет:<br />
Враг то разумеет:
Языка у нас вовеки <br />
 
Языка у нас вовеки
 
Вырвать не посмеет.
 
Пусть нечистой силы будет<br />
 
Более сторицей!<br />
Более сторицей!
Бог за нас и нас покроет <br />
 
Бог за нас и нас покроет
 
Мощною десницей.
 
Пусть играет ветер, буря, <br />
 
С неба грозы сводит,<br />
С неба грозы сводит,
Треснет дуб, земля под ними <br />
 
Треснет дуб, земля под ними
 
Ходенём заходит!
 
Устоим одни мы крепко,<br />
 
Что градские стены,<br />
Что градские стены,
Проклят будь, кто в это время <br />
 
Мыслит про измены! <br />
Проклят будь, кто в это время
 
Мыслит про измены!
|
=== Расейская[рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, славяне, наше слово
 
Песней звонкой льётся,
 
И не смолкнет, пока сердце
 
=== Расейская ===
Гей, славяне, наше слово <br />
Песней звонкой льётся,<br />
И не смолкнет, пока сердце <br />
За народ свой бьётся.
 
Дух Славянский жив навеки,<br />
 
В нас он не угаснет,<br />
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей <br />
 
Беснованье силы вражьей
 
Против нас напрасно.
 
Наше слово дал нам Бог,<br />
 
На то Его воля!<br />
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню <br />
 
Кто заставит нашу песню
 
Смолкнуть в чистом поле?
 
Против нас хоть весь мир, что нам!<br />
 
Восставай задорно.<br />
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами — <br />
 
С нами Бог наш, кто не с нами —
 
Тот умрёт позорно.
|
=== [[Украінская мова|Украінская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гей, слов’яни, наше слово
 
Піснею лунає
 
І не стихне, поки серце
 
=== [[Украінская мова|Украінская]] ===
Гей, слов’яни, наше слово<br />
Піснею лунає<br />
І не стихне, поки серце<br />
За народ страждає
 
Дух слов’янський живе вічно<br />
 
В нас він не погасне<br />
В нас він не погасне
Злої сили біснування<br />
 
Злої сили біснування
 
Проти нас завчасне
 
Наше слово дав Господь нам<br />
 
На те Його воля<br />
На те Його воля
Хто примусить нашу пісню<br />
 
Хто примусить нашу пісню
 
Змовкнути у полі?
 
Проти нас хоч світ повстане<br />
 
Але нам те марно<br />
Але нам те марно
З нами Бог, а хто не з нами-<br />
 
З нами Бог, а хто не з нами-
 
Згине той безславно.
|
=== [[Русінская мова|Русінская]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гий Славляне, ищи жиє
 
Дух нашых дїдôв !
=== [[Русінская мова|Русінская]] ===
Гий Славляне, ищи жиє <br />
Дух нашых дїдôв !<br />
Кой за нарôд сирцё биє <br />
Йих вірных сынôв !
 
Кой за нарôд сирцё биє
Живи, живи дух Славляньскый <br />
 
Живи лем вікамы !<br />
Йих вірных сынôв !
Нам нестрашны бездны адьскы <br />
 
Прокляты бісамы !
Живи, живи дух Славляньскый
 
Живи лем вікамы !
 
Нам нестрашны бездны адьскы
 
Прокляты бісамы !
 
Нич ся трафит кідь над намы
 
Ся буря рознесе,
 
Стїна пукне, дуб ся зломит
 
Нич ся трафит кідь над намы <br />
Ся буря рознесе,<br />
Стїна пукне, дуб ся зломит <br />
Зимля ся розтресе
 
Стойиме сьме, постояны <br />
 
Гикой йсї скалины !<br />
Гикой йсї скалины !
Проклят буде, уддаватиль <br />
 
Своєй утцюзнины !<br />
Проклят буде, уддаватиль
|- valign="top"
 
Своєй утцюзнины !
|-
|
=== [[Беларуская мова]] [[кірыліца]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы
 
Дзядоў нашых мова,
 
Пакуль яно ў грудзях б’ецца
 
=== [[Беларуская мова]] [[кірыліца]] ===
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы <br />
Дзядоў нашых мова, <br />
Пакуль яно ў грудзях б’ецца <br />
За народ з любоўю.
 
Жыве, жыве дух славянскі, <br />
 
Хай жыве вякамі. <br />
Хай жыве вякамі.
Нам дарэмна з пекла грозіць <br />
 
Нам дарэмна з пекла грозіць
 
Д’ябал кайданамі.
 
Хай ўшчэнт разаб’юцца муры, <br />
 
Мора разальецца, <br />
Мора разальецца,
Хай вакол усё валіць бура, <br />
 
Хай вакол усё валіць бура,
 
Зямля хай трасецца.
 
Родны край наш мы ніколі <br />
 
У бядзе не кінем. <br />
У бядзе не кінем.
Здраднік сваёй бацькаўшчыны <br />
 
Ў пекле хай загіне.<br /><br />
Здраднік сваёй бацькаўшчыны
 
Ў пекле хай загіне.
 
Пераклад П. Жумара.
|
=== [[Лацінка|Беларуская мова (лацініца)]][рэдагаваць | рэдагаваць крыніцу] ===
Hej, słavianie, ŭ našym sercy
 
Dziadoŭ našych słovy,
 
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca
 
=== [[Лацінка|Беларуская мова (лацініца)]] ===
Hej, słavianie, ŭ našym sercy <br />
Dziadoŭ našych słovy, <br />
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca <br />
Za narod ź luboŭju.
 
Žyvie, žyvie duch słavianski, <br />
 
Chaj žyvie viakami. <br />
Chaj žyvie viakami.
Nam daremna ź piekła hrozić <br />
 
Nam daremna ź piekła hrozić
 
Djabał kajdanami.
 
Chaj ŭščent razabjucca mury, <br />
 
Mora razaljecca, <br />
Mora razaljecca,
Chaj vakoł usio vałić bura, <br />
 
Chaj vakoł usio vałić bura,
 
Ziamla chaj trasiecca.
 
Rodny kraj naš my nikołi <br />
 
Ŭ biadzje nie kiniem. <br />
Ŭ biadzje nie kiniem.
Zdradnik svajoj baćkaŭščyny <br />
 
Zdradnik svajoj baćkaŭščyny
 
Ŭ piekle chaj zahinie.
|
|
|}