Беларускім партызанам (верш): розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Lš-k. (гутаркі | унёсак)
д Typo fixing, replaced: ладзімір → ладзімер, метал → мэтал, плакат → плякат, дска → дзка, е у → е ў, сць → сьць using AWB
Радок 50:
 
==Пераклады і мастацкія ўвасабленьні==
На [[Ангельская мова|ангельскую]] мову верш пераклалі [[УолтэрЎолтэр Мэй|У. Мэй]] і [[Вера Рыч|В. Рыч]], на [[Асэтынская мова|асэтынскую]] — А. Пухаеў, на [[Баўгарская мова|баўгарскую]] — Н. Аантонаў, Н. Вылчаў, на [[Вугорская мова|вугорскую]] — А. Гідаш, на [[Гішпанская мова|гішпанскую]] — [[Карлас Шэрман|К. Шэрман]], на [[Грузінская мова|грузінскую]] — А. Бегашвілі, Т. Джангулашвілі, на [[Казахская мова|казахскую]] — Ж. Абдзірашаў, на [[Кыргыская мова|кыргыскую]] — Ц. Уметаліеў, на [[Латыская мова|латыскую]] — Ю. Ванаг, на [[Летувіская мова|летувіскую]] — П. Кэйдошус, С. Нагінскас, на [[Расейская мова|расейскую]] — М. Бэрэнгдорф, М. Галодны, Н. Кісьлік, В. Уладзіміраў, на [[Таджыцкая мова|таджыцкую]] — М. Фархат, на [[Узбэцкая мова|узбэцкую]] — Міртэмір, М. Шэйхзадэ, на [[Украінская мова|ўкраінскую]] — С. Крыжаніўскі, М. Цярэшчанка, на [[Француская мова|францускую]] — Ж. Гаш, на [[Чэская мова|чэскую]] — К. Беднарж.<ref name="enc"/>
 
Матывы і вобразы верша сустракаюцца ў вершах [[Анатоль Вялюгін|А. Вялюгіна]] «Стала песьня славаю народа», [[Кастусь Кірыенка|К. Кірыенкі]] «Песьня народа», У. Нядзьведскага «Песьня Купалы», у лірычным цыклю [[Максім Лужанін|М. Лужаніна]] «Па дарогах Купалы» і інш.<ref name="enc"/>