Павал Орсаг Гвездаслаў: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
крыніца — https://sk.wikipedia.org/wiki/Pavol_Országh_Hviezdoslav?oldid=6154734
 
крыніца — https://sk.wikipedia.org/wiki/Pavol_Országh_Hviezdoslav?oldid=6154734
Радок 54:
 
== Творчасьць ==
Пісаць вершы пачаў падчас навучаньня [[Вугорская мова|па-вугорску]] і [[Нямецкая мова|нямецку]]. Публікавацца пачаз у 60-х роках XIX стагодзьдзя пад псэўданімам ''Jozef Zbranský''. У 1871 разам з [[Коламан Баншэл|Коламанам Баншэлам]] рэдагаваў альманах «Napred», але гэты зборнік выклікаў у старэйшага пакаленьня ([[Ёзэф Міласлаў Гурбан]], Андрэй Сытнянскі і інш.) такі моцны адпор, што малады паэта ня меў магчымасьці друкавацца ў адзіным славацкім літаратурным месячніку «Orol». Сытуацыя зьмянілася толькі пасьля сыходу Сытнянскага з рэдакцыі «Арла». Публікаваўся, акрамя гэтага, і ў часопісе «Slovenské pohľady».
 
Псэўданімам ''Hviezdoslav'' упершыню скарыстаўся ў 1877 у вершаваным [[нэкралёг]]у па [[Вільям Паўліні-Тот|Вільяме Паўліні-Тоце]], пасьля чаго выкарыстаў яго да канца жыцьця.
 
Перакладаў творы расейскіх ([[Аляксандар Пушкін]] — «Цыганы», «Барыс Гадуноў», «Каўкаскі палонны» і іншыя, [[Міхаіл Лермантаў]] — «Дэман»), нямецкіх паэтаў ([[Ёган Вольфганг Гётэ]] — «Фаўст», [[Фрыдрых Шылер]] — «Песьня пра звон»), польскія творы ([[Адам Міцкевіч]], [[Юльюш Славацкі]]). Перакладаў і п’есы з ангельскай ([[Ўільям Шэксьпір]] — «Гамлет», «Макбэт», «Сон у летнюю ноч»), з вугорскай пераклаў вершы [[Шандар Пэтэфі|Шандара Пэтэфі]] і п’есу [[Імрэ Мадач]] «Трагедыя чалавека».
 
== Творы ==