Розьніца паміж вэрсіямі «Язэп Семяжон»

Памер не зьмяніўся ,  6 гадоў таму
няма апісаньня зьменаў
(артаграфія, выява)
Дэбютаваў вершамі ў [[1931]] годзе ў часопісе «Беларуская работніца і сялянка» (публікацыя ня выяўленая).
 
Перакладамі пачаў займацца з [[1938]]. Перакладаў з [[Ангельская мова|ангельскай]], [[Француская мова|францускай]], [[Нямецкая мова|нямецкай]], [[Італьянская мова|італьянскай]], [[Польская мова|польскай]], [[Чэская мова|чэскай]], [[Славацкая мова|славацкай]], [[Расейская мова|расейскай]], [[Летувіская мова|летувіскай]] і іншых моваў. У ягоным перакладзе выйшлі «Кароль Лір» [[Ўільям Шэксьпір|Ў. Шэксьпіра]] («Трагедыі», [[1954]]), кніжка паэзіі [[Джані Радары|Дж. Радары]] «Нэапаль бяз сонца» ([[1955]]), [[Робэрт БэрнсБэрнз|Р. БэрнсаБэрнза]] «Шатляндзкая слава» ([[1957]]) і «Вам слова, Джон Ячмень» ([[1983]]), раман [[Марк Твэн|М. Твэна]] «Жанна д’Арк» (з Н. Цімафеевай, [[1961]]), складанка клясычнай і сучаснай паэзіі [[Віетнам]]у «Апалены лётас» ([[1968]]), паэма беларускага паэта-лацініста [[Мікола Гусоўскі|М. Гусоўскага]] «[[Песьня пра зубра]]» ([[1973]]), кніга выбраных перакладаў паэзіі «Сем цудаў сьвету» ([[1977]]), раман [[Гэрбэрт Ота|Г. Ота]] «Пара ў дарогу, буслы!» (з У. Чапегам, [[1982]]), паэма [[Адам Міцкевіч|А. Міцкевіча]] «[[Пан Тадэвуш]]» ([[1985]]), зборнік [[Джордж Байран|Дж. Байрана]] «Лірыка» ([[1989]]), камэдыі Ў. Шэксьпіра «Дванаццатая ноч, альбо Чаго пажадаеце», «Утаймаваньне наравістай» (зборнік Ў. Шэксьпіра «Тры камэдыі», [[1989]]).
 
Выступаў з артыкуламі па пытаньнях мастацкага перакладу.
13 286

зьменаў