Язэп Семяжон: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д парамэтры «Нарадзіўся» і «Памёр» — састарэлыя
Lš-k. (гутаркі | унёсак)
артаграфія, выява
Радок 2:
|Імя = Язэп Семяжон
|Арыгінал імя =
|Партрэт = Jazep Siemiažon.jpg
|Памер =
|Апісаньне =
Радок 12:
|Месца сьмерці = [[Менск]], [[БССР]]
|Грамадзянства =
|Род дзейнасьці = пераклад, паэзія
|Гады актыўнасьці = 1931—1990
|Напрамак =
|Жанр =
|Мова = [[беларуская мова|беларуская]]
|Мова2 =
|Дэбют =
Радок 26:
|ВікіКрыніца =
|commons =
|Палічка = http://knihi.com/Jazep_Siemiazon/
|Камунікат =
|Сайт =
Радок 33:
 
== Біяграфія ==
Нарадзіўся ў сям’і лесьніка. Пасьля заканчэньня Сьмілавіцкай сярэдняй школы ([[1930]]) працаваў у пятровіцкім калгасе «Перамога» рахункаводам, вучыўся на драматычных курсах у Менску. У [[1932]]—[[1934]] — актор Беларускага дзяржаўнага драмтэатрудраматычнага тэатру ([[БДТ-3]]). Скончыў факультэт замежных моваў [[Менскі дзяржаўны пэдагагічны інстытут|Менскага пэдагагічнага інстытуту]] ([[1938]]).
 
Курсант афіцэрскай школы ў [[Масква|Маскве]], у 1938—[[1940]] — камандзір узводу разьведвальнага палку. Удзельнічаў у [[Савецкая агрэсія ў Польшчу 1939 году|паходзе ў Заходнюю Беларусь]], у [[Савецка-фінская вайна|савецка-фінляндзкай вайне]], быў паранены. Настаўнічаў у роднай вёсцы. З канца [[1940]] да сакавіка [[1942]] ізноў у [[Чырвоная армія|Чырвонай арміі]], удзельнічаў у баявых дзеяхдзеяньнях [[Другая сусьветная вайна|Другой сусьветнай вайны]] на заходнім фронце. У 1942-[[1953]] — ваенны перакладнік. Дэмабілізаваўся ў [[1959]].
 
Выкладаў замежныя мовы ў [[Менская сувораўская вучэльня|Менскай сувораўскай вучэльні]] ([[1953]]—[[1960]]), у [[БДУ]] ([[1961]]—[[1975]]), адначасова працаваў у рэдакцыі часопіса «Беларусь» ([[1962]]—[[1967]]). Сябра [[Саюз пісьменьнікаў БССР|СПСаюзу пісьменьнікаў БССР]] з [[1954]].
 
Быў чальцом Беларускага таварыства дружбы і культурных сувязяў з замежнымі краінамі, чальцом Беларускага Рэспубліканскага Камітэту «За вяртаньне на Радзіму».
Радок 44:
 
== Літаратурная дзейнасьць ==
Дэбютаваў вершамі ў [[1931]] годзе ў часопісе «Беларуская работніца і сялянка» (публікацыя ня выяўленавыяўленая).
 
Перакладамі пачаў займацца з [[1938]]. Перакладаў з [[Ангельская мова|ангельскай]], [[Француская мова|францускай]], [[Нямецкая мова|нямецкай]], [[Італьянская мова|італьянскай]], [[Польская мова|польскай]], [[Чэская мова|чэскай]], [[Славацкая мова|славацкай]], [[Расейская мова|расейскай]], [[Летувіская мова|летувіскай]] і іншых моўмоваў. У ягоягоным перакладзе выйшлі «Кароль Лір» [[Ўільям Шэксьпір|УЎ. Шэксьпіра]] («Трагедыі», [[1954]]), кніжка паэзіі [[Джані Радары|Дж. Радары]] «НеапальНэапаль безбяз сонца» ([[1955]]), [[Робэрт БёрнсБэрнс|Р. БёрнсаБэрнса]] «ШатландскаяШатляндзкая слава» ([[1957]]) і «Вам слова, Джон Ячмень» ([[1983]]), раман [[Марк Твэн|М. Твэна]] «Жанна д’Арк» (з Н. Цімафеевай, [[1961]]), складанка клясычнай і сучаснай паэзіі [[Віетнам]]ау «Апалены лотаслётас» ([[1968]]), паэма беларускага паэта-лацініста [[Мікола Гусоўскі|М. Гусоўскага]] «[[Песьня пра зубра]]» ([[1973]]), кніга выбраных перакладаў паэзіі «Сем цудаў светусьвету» ([[1977]]), раман [[ГербертГэрбэрт Ота|Г. Ота]] «Пара ў дарогу, буслы!» (з У. Чапегам, [[1982]]), паэма [[Адам Міцкевіч|А. Міцкевіча]] «[[Пан Тадэвуш]]» ([[1985]]), зборнік [[Джордж Байран|Дж. Байрана]] «Лірыка» ([[1989]]), камедыікамэдыі УЎ. Шэксьпіра «Дванаццатая ноч, альбо Чаго пажадаеце», «УтаймаваннеУтаймаваньне наравістай» (зборнік УЎ. ШэкспіраШэксьпіра «Тры камедыікамэдыі», [[1989]]).
 
Выступаў з артыкуламі па пытаньнях мастацкага перакладу.
Радок 60:
 
== Вонкавыя спасылкі ==
* {{Спасылка | аўтар = | прозьвішча = | імя = | аўтарlink = | cуаўтарысуаўтары = | дата публікацыі = 14 кастрычніка 2009| url = http://www.rv-blr.com/biography/view/702| загаловак = Язэп Семяжон. Беларускі перакладчык, крытык, празаік, паэт| фармат = | назва праекту = Біяграфіі| выдавец = [http://www.rv-blr.com/ Родныя вобразы]| дата = 3 чэрвеня 2010 | мова = | камэнтар = }}
 
{{САРТЫРОЎКА_ПА_ЗМОЎЧВАНЬНІ:Семяжон, Язэп Ігнатавіч}}