Вікіпэдыя:Форум/Архіў 10: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Maks 100 (гутаркі | унёсак)
Няма апісаньня зьменаў
→‎Заліў/затока: меркаваньне
Радок 45:
# Першы варыянт. Затока ў беларускай мове мае іншае значэньне, выкарыстаньне яго ў гэтым значэньні абумоўленае польскім уплывам.--[[Удзельнік:Liashko|Liashko]] ([[Гутаркі ўдзельніка:Liashko|гутаркі]]) 15:37, 3 верасьня 2014 (FET)
:: Хацелася б спытаць крыніцу на гэтае сьцьверджаньне. У ''Этымалягічным слоўніку БМ'' у артыкуле «затока» пра польскі ўплыў няма ні слова. У ''Гістарычным слоўніку БМ'' слова «заліў» адсутнічае, т.б. выглядае, што ў старабеларускай яго не было. Пра стан рэчаў у даваенным мовазнаўстве зазначана ніжэй, там таксама пра польскі ўплыў казаць не даводзіцца. --[[Удзельнік:Kazimier Lachnovič|Казімер Ляхновіч]] ([[Гутаркі ўдзельніка:Kazimier Lachnovič|гутаркі]]) 21:39, 16 верасьня 2014 (FET)
# <li value="3"s>Першы варыянт. Вядома: розныя рэчы.</s> Аргумэнты сп.[[Удзельнік:Kazimier Lachnovič|Казімера Ляхновіча]] сапраўды моцныя, а паколькі аргумэнтаў супраць ня маю — то ДРУГІ варыянт, зь перасылкай зь першага. Паўтару: галоўнае, на маю думку, каб усё было ўніфікавана.--[[Удзельнік:Lesnas ättling|Lesnas ättling]] ([[Гутаркі ўдзельніка:Lesnas ättling|гутаркі]]) 16:01, 3 верасьня 2014 (FET)</li>
# Першы варыянт. --<span style="text-shadow:grey 0.1em 0.15em 0.1em;">'''[[Удзельнік:Dymitr|<span style='color: red'>Dy</span><span style='color: green'>mi</span><span style='color: blue'>tr</span>]]'''</span> 19:49, 3 верасьня 2014 (FET)
# 1) ''Географічныя й космографічныя тэрміны і назовы нябесных цел. Менск, 1923'', 2) ''Беларуска-расійскі слоўнік. Менск, 1925'', 3) ''Маскоўска-беларускі слоўнік (2-е выданьне) / Укладальнікі: Г. Гарэцкі, М. Гарэцкі. Вільня, 1920'', 4) ''Падручны беларуска-польскі слоўнік / Б. Друцкі-Падбярэскі. Вільня, 1929'', 5) ''Станкевіч Я. Вялікалітоўска-расейскі слоўнік. 1990'' падаюць «затоку» менавіта для марскіх і акіянскіх аб'ектаў. Слова «заліў» у гэтых выданьняў адсутнічае. У ''Азбукін М. Географія Эўропы. М., 1924'' ужываецца толькі «затока» (і «пратока»), яна ж падаецца ў слоўніку тэрмінаў. У ''Гістарычным слоўніку БМ'' ёсьць «затока» (праўда, прыклады толькі для рэчак і азёраў), але няма «заліва», у ''Этымалягічным слоўніку БМ'' няма «заліва», затое ёсьць «праліў», які паводле аўтараў ''магчыма, з рус.'' Паваенныя тлумачальныя слоўнікі не дастаткова аўтарытэтныя, бо існуе аб'ектыўная крытыка, што ў той час не адпаведная расейскай лексыка наўмысна выціскалася на стылёвую пэрыфэрыю. --[[Удзельнік:Kazimier Lachnovič|Казімер Ляхновіч]] ([[Гутаркі ўдзельніка:Kazimier Lachnovič|гутаркі]]) 20:03, 16 верасьня 2014 (FET)