Банацка-баўгарская мова: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Крыніца — http://en.wikipedia.org/wiki/Banat_Bulgarian_dialect?oldid=604620506, https://ru.wikipedia.org/wiki/Банатско-болгарский_язык?oldid=53490957
 
Радок 50:
 
=== Лексыка ===
У сувязі з кантактамі ў гістарычна шматнацыянальным Банаце банацка-баўгарскія дыялекты гістарычна ўспрынялі некаторую частку [[лексыка|лексыкі]] іншых народаў рэгіёну. Да падобных запазычваньняў адносяцца [[нямецкая мова|нямецкія]] (''drot'' «дрот», ''gáng'' «пярэдні пакой, калідор»), [[вугорская мова|вугорскія]] (''vilánj'' «электрычнасьць», ''mozi'' «кіно»), харвацкага (''stvár'' «рэч», ''ráčun'' «рахунак») і [[румынская мова|румынскага]] (''šedinca'' «сустрэча») паходжаньня. У банацка-баўгарскіх дыялектах таксама утрымліваеццаўтрымліваецца пэўная колькасьць лексэмаў [[асманская турэцкая мова|асманскага]] й [[грэцкая мова|грэцкага]] паходжаньня, якія зьяўляюцца таксама ўласьцівымі й іншым баўгарскім дыялектам (''hirgjén'' < ''ergen'' «халасьцяк», ''trandáfer'' > τριαντάφυλλο «ружа»). Запазычваньні складаюць каля 20% ад усяго лексычнага фонду банацка-баўгарскіх дыялектаў<ref name=stojkau/><ref>{{Кніга|аўтар = Нягулов Б.|частка = |загаловак = Банатските българи|арыгінал = |спасылка = |адказны = |выданьне = |месца = |выдавецтва = |год = |том = |старонкі = 27|старонак = |сэрыя = |isbn = |наклад = }}</ref>.
 
Акрамя запазычваньняў, маюць ужытак нэалягізмы й калькі, якія замянілі некаторыя ранейшыя словы (напрыклад, ''svetica'' замест старога ''ikona'' (пад уплывам нямецкага ''Heiligenbild''); ''zarno'' «куля» (ад «зерне»); ''oganbalváč'' «вулькан», літаральна — «вогнены шалік»; ''predhurta'' «прадмова»)<ref name=stojkau/>.
 
== Пісьмовасьць ==