Пераклад Бібліі Сёмухі: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
пачатак |
Knedlik-Pod (гутаркі | унёсак) д кірылічная «с» |
||
Радок 25:
Васіль Сёмуха, які сьпярша пачынаў працу над [[Пераклад Бібліі Беларускім экзархатам РПЦ|перакладам]] біблійнае камісіі [[БПЦ|Беларускай праваслаўнай царквы]], у [[1995]] року выдаў уласны пераклад [[Новы Запавет|Новага Запавету]] і [[Псалтыр]]у.
У 2002 выйшаў пераклад усяе Бібліі, зьдзейсьнены пад рэдакцыяй
Асновай гэтых выданьняў стаў [[расейскі Сынадальны пераклад]] 1840 року. Сёмухаў пераклад вельмі багаты моўна, аднак крытыкуецца за «непрыкрытую вольнасьць у перакладзе цяжкіх месцаў, дыялектнае напісаньне біблейскіх імёнаў, нарэдка да страты іх запаветнай этымалёгіі»<ref>{{Спасылка|аўтар = Родаў Г. Я.|прозьвішча = |імя = |аўтарlink = |
== Бібліяграфія ==
|