Сэптуагінта: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Dymitr (гутаркі | унёсак)
д стыль
д артаграфія
Радок 1:
[[Выява:Codex vaticanus.jpg|міні|200пкс|Фрагмэнт Сэптуагінты: радок тэкста з Ездры]]
'''Сэптуагінта''' ({{мова-el|Η μετάφρασηΜετάφραση των Εβδομήκοντα}}; грэцкі Стары Запавет) — старажытны пераклад [[Габрэйская Біблія|Габрэйскай Бібліі]] й некаторых зьвязаных зь імі тэкстаў на [[грэцкая мова кайнэ|грэцкую мову кайнэ]], датаваныя канцом II стагодзьдзя да н. э. Сэптуагінта цытуецца ў [[Новы Запавет|Новым Запавеце]], у прыватнасьці, у [[лісты апостала Паўла|працах апостала Паўла]], а таксама ў [[Апостальскія Айцы|Апостальскіх Айцах]] і больш позьніх [[грэцкія Айцы царквы|грэцкіх Айцоў Царквы]], і працягвае служыць у [[Стары Запавет|Старым Запавеце]] ва [[Праваслаўе|Ўсходнеправаслаўнай царкве]]<ref>Orthodox Study Bible, p. xv, Conciliar Press, c. 2008</ref>.
 
Лічыцца, што [[Пталямэй II]] спансаваў пераклад для выкарыстаньня [[Александрыя|александрыйскімі]] [[габрэі|габрэямі]], якія ня былі здольнымі вольна размаўляць на [[іўрыт|іўрыце]], але свабодна валодалі грэцкай мовай кайнэ, якая была распаўсюджана ў [[Эгіпет|Эгіпце]] й усходнім [[Міжземнамор’е|Міжземнамор’і]]<ref>[http://www.jewishencyclopedia.com/articles/7535-hellenism Hellenism: Range of Hellenic Influence]. Jewish Encyclopedia</ref> ад сьмерці [[Аляксандар Македонскі|Аляксандра Македонскага]] ў [[323 да н. э.|323 годзе да н. э.]] і аж да разьвіцьця [[бізантыйская грэцкая мова|бізантыйскай грэцкай мовы]] каля 600 году н. э.