Вера Рыч: розьніца паміж вэрсіямі
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
д Bot: Migrating 3 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q3917267 (translate me) |
|||
Радок 5:
|апісаньне = Вера Рыч падчас наведваньня рэдакцыі «[[Наша Ніва|Нашай Нівы]]» ў красавіку [[2007]] году
|род дзейнасьці = пісьменьніца, перакладчыца
|дата нараджэньня =
|месца нараджэньня = [[Лёндан]], [[Вялікабрытанія]]
|дата сьмерці =
|месца сьмерці = [[Лёндан]], [[Вялікабрытанія]]
}}
'''Ве́ра Рыч''' ({{мова-en|Vera Rich}}; [[24 красавіка]] [[1936]]
== Біяграфія ==
Нарадзілася ў [[Лёндан]]е. Атрымала адукацыю ў [[Лёнданскі ўнівэрсытэт|Лёнданскім]] і [[Оксфардзкі ўнівэрсытэт|Оксфардзкім]] унівэрсытэтах. Перакладчыцкую дзейнасьць пачала з украінскіх перакладаў, але пад уплывам [[Часлаў Сіповіч|Часлава Сіповіча]] пачала перакладаць беларускія вершы. Яе першы пераклад зь [[беларуская мова|беларускай мовы]]
Вера Рыч зьяўляецца аўтаркай зборніку «Як вада, як агонь» («''Like Water, Like Fire''»)
== Творы ==
Радок 21:
* Like Water, Like Fire. Translated by Vera Rich. L., 1972
* The Images Swarm Free. Translated by Vera Rich. L., 1982
* Jewish themes and characters in Belorussian texts // Blum, J. and Rich, V. The Image of the Jew in Soviet Literature
* [[Poems on Liberty]]. Reflections for Belarus. Translated by Vera Rich. Praha, 2004.
* «Ellisif Jarizleifsdottir» у нарманскіх крыніцах. Жыхары Скандынавіі і Кіеўская Русь. Пераклад з ангельскай мовы І. Сташкевіча. Менск. 1997.
== Крыніцы ==
{{
== Літаратура ==
Радок 32:
== Вонкавыя спасылкі ==
* [http://www.svaboda.org/articlesprograms/vostrayabrama/2005/7/1dbfb729-57ed-419b-a0e1-95bd635ee877.html Сяргей Дубавец. Беларуская Вера ў Лёндане
* [http://www.autary.iig.pl/bely/www/encyklapedyja/r.htm#5 Вера Рыч. Арыгінальны артыкул Алеся Белага]
* [http://www.belarus-misc.org/v-rich.htm Старонка на Belarus-misc.org]
|