Пераклады Бібліі на беларускую мову: розьніца паміж вэрсіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 33:
Пазьней выданьнем біблейскіх кніг займаліся [[Сымон Будны]], [[Іван Федаровіч]] і [[Пётра Мсьціславец]], [[Канстантын Астроскі (малодшы)|Канстантын-Васіль Астроскі]], [[Стэфан Зізаній]], [[Мялеці Сматрыцкі]]<ref name="dubian">{{Спасылка|аўтар = Юлія Інышава.|прозьвішча = |імя = |аўтарlink = |cуаўтары = |дата публікацыі = 26 сакавіка 2012|url = http://eurobelarus.info/by/article/iryna-dubianeckaya1|загаловак = Ірына Дубянецкая: Нацыя ня склалася, пакуль яна ня мае перакладу Бібліі на сваю мову|фармат = |назва праекту = |выдавец = ЭўраБеларусь|дата = 12 красавіка 2012|мова = |камэнтар = }}</ref>, [[Сьпірыдон Собаль]], [[Максім Вашчанка]] і інш.<ref>{{Кніга|аўтар = |частка = |загаловак = Чалавек і грамадства: Энцыклапедычны даведнік|арыгінал = |спасылка = |адказны = |выданьне = |месца = {{Мн.}}|выдавецтва = [[Беларуская энцыкляпэдыя (выдавецтва)|Беларуская Энцыклапедыя]]|год = 1998|том = |старонкі = |старонак = |сэрыя = |isbn = 985-11-0108-7|наклад = }}</ref> Паказальна, што Іван Федаровіч і Пётар Мсьціславец пры выданьні ў [[Заблудаўская друкарня|Заблудаве]] «[[Эвангельле навучальнае (1569)|Эвангельля вучыцельнага]]», як вынікае з прадмовы, напачатку рыхтавалі яго на беларускай мове, верагодна, у перакладзе Францішка Скарыны.
 
З надыходам [[КонтаррэфармацыяКонтрарэфармацыя|КонтаррэфармацыіКонтрарэфармацыі]] беларуска-ўкраінскія пераклады Бібліі зьнікаюць, па сутнасьці не атрымаўшы працягу ў [[XVII стагодзьдзе|XVII стагодзьдзі]]<ref name="pravenc17" />.
 
== XX—XXI стагодзьдзі ==