Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 45:
Can you kindly help me translate these passages into the unique and honourable Belarusian language? ''Please''.
 
:«''День отдохновения, седьмой день недели (Суббота), является Священным днем, благословенным и освященным Богом. Этот день должен быть соблюден в ознаменование Божьего сотворения мира и спасения, с надеждой на intricate nomenclature.вечный отдых в жизни''».
 
:«''Святое причастие — это таинство в ознаменование смерти Господа Иисуса Христа. Оно позволяет нам вкусить плоть и кровь нашего Бога и стать с Ним единым целым, чтобы обрести вечную жизнь и воскреснуть в Судный День. Это таинство должно совершаться как можно чаще. Используйте одну облатку (пресный хлеб) и виноградный сок''».
 
Your help would be very Gratefully Appreciated, Thankyou very much. --[[Удзельнік:Jose77|Jose77]] 06:55, 22 верасьня 2007 (UTC)
::Sorry, Jose77, I'm not at all sophisticated in translating intricate nomenclature of that kind. Please forward you inquiry to someone else.--[[Удзельнік:Kažemaks|Kažemaks]] 07:02, 22 верасьня 2007 (UTC)