Абмеркаваньне:Гамбург

Апошні каментар: 16 жніўня 2019, ад удзельніка Ліцьвін
 Hamburg - Хамбург, а не Гамбург;  
  Chemnitz- Кемніц, а не Хемніц, Christian - Крысьціян, а не Хрысьціян, Sachsen - Заксэн, а не Захсэн: ням. h у спалучэньні ням. ch не чуваць-  гэта называецца вымаўленьне з  прыдыханьнем; 
 Königshain - Кёнігсхайн, а не Кёнігсгайн: ням. K супадае з кірылічнай К, чыстае "к" без прыдыханьня.
 Görlitz - па-рас. Гёрліц: 
 Літара Г, г у беларускай мове вымаўляецца зусім па-другому,  як у расейскай мове.
 Літара г у беларускай мове  пазначае звонкі спірант – фрыкатыўны,  працяглы зычны, а ў расейскай мове звонкі  выбуховы (explosive) –  гартанны, імгненны зычны.
 Розьніца паміж імі:
 фрыкатыўны гук валодае працягласьцю, у супрацьлегласць выбуховаму, гартаннаму, і можа доўжыцца да таго часу, пакуль хопіць дыханьня, калі артыкуляцыя яго утрымліваецца ўвесь час вымаўленьня.
 Літара адна, але пазначае зусім розныя гукі. 
 Каб перадаць вымаўленьне расейцамі  літары Г і немцамі літары G, гэты гук у беларускай мове патрэбна запісаць  камбінацыяй  гк: па-рас. Гёрліц - па-бел. Гкёрліц, нямецкі Görlitz таксама на беларускай мове правільна запісваць Гкёрліц, а не Гёрліц. І ніякіх гачыкаў  не патрэбна.
 Грэкі робяць правільна: Görlitz (Γκέρλιτς), Chemnitz (Κέμνιτς).
                                                                    Рагнеда Полацкая
Магчыма. Але тады трэба зьмяняць БКП-2005. А пакуль мы арыентуемся на апошні, а ў гэтым канкрэтным выпадку непасрэдна на п. 60. --Ліцьвін (гутаркі) 22:37, 16 жніўня 2019 (MSK)Адказаць
Вярнуцца да старонкі «Гамбург».